2 Timóteo 1
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chu bixquil wach i cʼaslemal ca yaʼ na chake we junam oj ʼo wi che i Jesucrísto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yet, a-Timotéo, at pacha wacʼal lic cat waj. Quin tzʼonoj che i ka Kajaw Dios xak i Kajwal Jesucrísto chi quiqui ya i utzil chomal pawi, xak quiquil toʼbal a wach, xak quiqui ya i uxlambal a cʼux chawe.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nic are wi cat cʼun chin cʼux are quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios; quin tioxij che awumal, chi paʼij, chi chaʼab. Quin na yin, lic ʼutz u ʼonquil in patan quin ʼan chirij i Dios, pacha xqui ʼan i watit in mam ujer.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 N-ca sach ta chin cʼux wach oʼej a ʼanom, y lic cwaj rilic tan chic a wach, man quin quicot na mas ʼuri.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ca cʼun chin cʼux chi yet lic sakil i u cubibal a cʼux che i Kajwal. Queje ile u cubibal u cʼux i awatit ati Lóida, xak i a chuch ati Euníce. Xak wetaʼam chi i u cubibal a cʼux yet xak queje pacha i que ique.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Rumal-i, quin bij chawe, chat chacun mas ruʼ i sipon chi u yom i Dios chawe ʼanbal re u chac. I sipon-le, xyaʼ chawe rumal i Dios are xin ya in ʼab pawi; woʼor cha juluwsaj ʼut pacha jun ʼaʼ cʼaslic.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 I Dios nu ʼanom ta chake chi caka xij kib, man u yom u Tewal chake, rumal, ʼuri ʼo i ka choʼab, ʼo i cʼaxnabal ka cʼux, xak coj tiqui chu ʼatixic kib che i n-ʼus taj.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Rumal-i, mat qʼuix chu bixquil wach u ʼanom i Kajwal; xak mat qʼuix chwe yin chi in ʼo pa cárcel rumal re ire. Are, cha chʼija niʼpa i uyej ca pe pawi xa rumal u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. Cha chʼija ruʼ i choʼab chi cu ya i Dios chawe.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Queje cha ʼana ile man i Dios xoj u to y xoj u siqʼuij ruʼ man caka ʼan u chac ire, lic chʼam i ka cʼaslemal chu ʼanic. Queje xoʼon ile chake, n-rumal ta jun ʼutz ka ʼanom yoj, xa rumal queje xraj ire ile chake, xak rumal i rutzil u cʼux chake man junam chic oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto. I rutzil u cʼux i Dios-le, ʼax u chʼobom wi, cʼa chu xebal ʼij sak,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 xui-ri, woʼor u ʼalijinsam i cʼaxnabal u cʼux chake ruʼ u cʼunic i Jesucrísto chi Tolke. Ire-le ya resam chic u choʼab i camic, xak u ʼalijinsam chake wach i ka cʼaslemal sakil, chi n-ca sachsax tu wach. U ʼalijinsam ile chake rumal i u tzij chi ʼelsabal-ke chi sak.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 I Dios in u chom yin chu bixquil i ʼutz laj tzij-le; xak in u chom chi in u takon, tijojbal que i winak chi ne te aj Israel.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Are i rumal-i quin tij ni uyej-i. Xui-ri, n-quin qʼuix ta che, man lic wetaʼam pachin che in yom wi in cʼux; lic wetaʼam chi ire ʼo u choʼab chi cu chajij wach i wokxanim ruʼ cʼa pa qʼuisbal ʼij.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mawoʼtaj i sak laj tzij chi in cʼutum can yin chawe. Pacha i xin cʼut chawe, cha ʼana ruʼ i cʼaxnabal a cʼux, xak ruʼ i u cubibal a cʼux chi ʼo che i Kajwal; cat tiqui che man at ʼo che i Jesucrísto.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 I ʼutz laj tzij chi u yom i Dios chakul, ma ya che chi jun chic ca yojowic; i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, cat u to chu chajixic ile.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Awetaʼam ʼut, laj conojel i je ʼo pa jyub Asia in coʼtam canok; queje qui ʼanom i ma Figélo y ma Hermógenes chi queb chique ique.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Xui-ri, i ma Onesíforo n-queje ta ile xu ʼano; ire n-xqʼuix ta chwe chi in ʼo pa cárcel. Qʼuialmul in u tom ruʼ wach i rajwaxic chwe; rumal-i, quin tzʼonoj chi ca pe ni utzil chomal re i Dios puwi ire xak i rixokil ralcʼwal.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Are i xu ʼano, are xcʼun waral pa Róma, xu jek in tzucuxic, y n-xu mayij taj cʼa xin u rik na.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Xak yet awilom chi nim i ka toʼic xoʼon ire chila pa Efeso; cwaj yin ca ʼil ni toʼbal u wach rumal i Kajwal pa qʼuisbal ʼij.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.