2 Coríntios 7

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wachalal, are ile u sujum i Dios chake. Rumal-i, chaka ʼana che kib oj chʼam pa ka cʼux, oj chʼam che ka chʼacul; chaka jecʼa kib che i n-chʼam taj. Chaka xija kib chuwach i Dios che niʼpa i caka ʼano; chaka ʼana che i ka cʼaslemal lic chʼam chuwach ire.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Cʼax choj i na na. Mi jun winak ka ʼanom i mal che, mi jun tzaknak chupam u mac kumal, mi jun ka tʼorom.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Are xin bij ile chiwe, n-are ti cojbal i mac xin ʼano, man lic cʼax quix in naʼo, pacha ʼax in bim wi chiwe ujer. Yin, we in cʼaslic, we xi in camnak chic, in cʼux lic ʼo iwuʼ.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Lic cul in cʼux chiwe, rumal-i quin sakij u wach in nojbal chiwe; are quin lapan cuʼ i winak, lic quin coj i ʼij yix. Iwumal yix, ʼo u cowil in cʼux chupam i cʼax; lic quin quicot iwumal.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Are xoj upon pa jyub Macedónia, n-ta uxlanem xka tijo; toʼ cʼax xka rik cʼulala, toʼ chʼoʼoj xpe chikij, toʼ xibinʼib xpe pa ka cʼux.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Xui-ri i Dios, chi cu cubsaj qui cʼux niʼpa i que bisonic, xak xu cubsaj ka cʼux yoj are xcʼun i ma Títo kuʼ.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 N-xui ta rumal u cʼunic xoj quicotic, xak rumal wach i xu bij chake, chi yix lic ʼutz i quix tijin chu ʼanic, lic quiwaj ni rilic in wach, lic xix bison rumal i bis chi xi petsaj chwij, lic quix cʼachir chwe. Are xin ta ile, mas xpe in quicotemal.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Are xin tak bi i nabe wuj chiwe, xix bison rumal; xak yin xin bison rumal, man n-cwaj ta yin we quix bisonic. Xui-ri, woʼor yin n-quin bison ta chic man ʼutz xelic. Katzij xix bison rumal in wuj, xui-ri, xa ʼatal ʼij.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Woʼor ʼut, lic quin quicotic; tupu xix bison jubiʼ rumal in wuj, i bis-le, ʼutz xoʼon chiwe, man rumal i bis-le, xi mayij u ʼonquil i n-ʼus taj. Are xi chʼij i bis, wach i xi ʼan rumal, ʼutz xeʼel chiwe chuwach i Dios. Xeʼel ʼuri n-ta jun cʼax xin ʼan pan chiwe.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Jun, we ʼo chupam i bis, we xu chʼijo pacha craj i Dios, ʼutz queʼel che, man cu mayij i macunic, y quel ʼuri chi sak. Mi jun ca bison rumal ile. Xui-ri, we jun toʼ ca bison rumal i cʼax chi petnak puwi rumal u mac u ʼanom, we n-cu jalwachij ti u nojbal, n-ta queʼel wi ʼuri che; toʼ cu petsaj ʼuri i camic puwi.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yix, are xi chʼij i bis, xi ʼan ʼuri lic pacha craj i Dios, y woʼor ¡lic ʼutz xeʼel chiwe! Xoʼon chiwe, chi xi coj retalil che i n-ʼus taj chixol, y xi bij la chiwach chi n-quiwaj taj. Xpe iwoywal che i n-ʼus taj-le, xak xix oc na ʼil che. Teʼuri xiwaj quiwil ni in wach, xak xi bij la chi ca majawic cu toj u mac i aj ʼanol mal-le. Queje ile i ʼalijinsam chi yix n-ta chic i mac che tak ile.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Rumal-i, niʼpa i xin tzʼibaj bi chiwe xa are ʼanbal re i ʼutz chiwe yix. N-rumal ti ajmac xin tzʼibaj ile, xak n-rumal ti i jun chi xa ʼan i mal che, xa iwumal yix xin tzʼibaj. Xa are xwaj quin sakirsaj chiwe wach qui na pi cʼux, are iri: yix chuwach i Dios n-quiwaj taj we coj bison iwumal.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ʼUtz xeʼelok, rumal-i, cubinak chic in cʼux iwumal.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Yin in bim che i ma Títo chi yix ix ʼutz, y n-quin qʼuix ta che in bim-le, man ire rilom chic chi katzij i xin bij. Yin, xui i sak laj tzij in bim chiwe yix, xak lic sak laj tzij i xin bij che i ma Títo are xin bij che chi yix ix ʼutz.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ire woʼor ca tijin mas u qʼuiaric i cʼaxnabal u cʼux chiwe yix, man ca cʼun chu cʼux chi iwonojel xi ʼan cas che, wach xu bij chiwe. Xak chom u cʼulaxic xi ʼan iwuʼ; ʼo u ʼij chiwach; xak xi xij jubiʼ iwib chuwach, are ʼo chila iwuʼ.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Mas quin quicotic man cul in cʼux che, chi ʼutz i qui ʼano.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.