2 Coríntios 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketaʼam chi i ka chʼacul xa ca sachic, xa pacha coʼon jun ral ja, xa ʼes u wi, chi n-cu chʼij ta naj. Xui-ri, i Dios u yijbam jun ka chʼacul chila chicaj, lic n-ca jar taj queʼe ʼij sak chirij. Ile, are i Dios yijbawnak; n-winak ta yijbawnak.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Yoj, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul waral, i kanima ca jilawic, ca bisonic man lic craj chic ʼolem che i ka chʼacul aj chicaj.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Are ile, i Dios u yijbam, chʼukbal rij i kanima, pacha u ʼuʼ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, coj cʼachiric, coj jilawic. Katzij, n-kas ta cakaj coj ʼel chupam i ka chʼacul; are i cakaj yoj we ta ca pe i ka chʼacul cʼacʼ chirij i ka chʼacul re i waral. We ta queje ile, i ka chʼacul chi toʼ ca camic, xa ca chupsax nu wach ʼuri che i ka chʼacul chi n-ta chic u camic.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Are i Dios oj yijbawnak chu rikic i ka chʼacul cʼacʼ, xak u yom u Tewal pa kanima, ʼilbal-re chake chi lic cu ya na chake pacha i u sujum.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Rumal-i, n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Ketaʼam, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, n-oj ta ʼo che i ka chʼacul re aj chicaj, oj n-ta ʼuri ruʼ i Kajwal.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (Tzʼakat coj bin chi chuwach i jyub taʼaj, n-cakil tu wach i Kajwal.) Wach tak i caka ʼano, caka ʼano xa rumal u cubibal ka cʼux che ire, n-rumal ta cakilo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 N-ka sachom ti u cowil ka cʼux. Cakaj ne yoj-i, cakoʼtaj can i ka chʼacul aj waral y cakaj coj ʼe jeki chila ruʼ i Kajwal.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Rumal ʼuri caka ya ka cʼux chu ʼanic wach i chom cril ire, tupu cʼa oj ʼo waral che i ka chʼacul, xak we xi oj ʼo chic chila ruʼ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Man konojel yoj chaka jujunal, coj eʼel chuwach i Crísto, man cu ʼat na tzij pakawi wach i ka ʼanom are oj ʼo che i ka chʼacul waral chuwach i jyub taʼaj, we ʼutz i ka ʼanom, o we n-ʼus ti ka ʼanom.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Rumal ile, caka xij jubiʼ kib chuwach i Kajwal, y caka bisoj u bixquil u tzij i Dios chique i winak. I Dios retaʼam i ka nojbal, chi sucʼul i caka ʼano; ʼutz we ta xak queje ile iwetaʼam yix.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Mi chʼob yix mokxa coj tijin tan chic chu bixquil kib chiwe. Xui cakaj quix ka to chi retamaxic wach i caka ʼano, man ʼutz n-quix qʼuix ta chake. Teʼuri quix tiqui chu bixquil wach i ʼutz caka ʼan yoj, laʼbal na re u wach chique ique chi quiqui coj qui ʼij man chom que chʼawic, xui-ri, n-ta cu chacuj.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Mix qʼuix chake rumal wach i caka ʼano. We oj chʼuj qui bij yix, xa rumal i Dios ʼuri oj queje ile. We xak n-oj ta chʼuj, xak ʼutz queʼel chiwe yix.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Queje caka ʼan ile, man cakaj u ʼanic pacha craj i Crísto chake, man lic nim i cʼaxnabal u cʼux chake. Ketaʼam chi ʼo jun xcam pa ka qʼuexel konojel; xeʼel ʼuri chake pacha xoj cam yoj konojel.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 I Crísto xcam pa ka qʼuexel konojel, man niʼpa i je cʼas rumal u camic ire, n-quiqui ʼan ta chic pacha i toʼ cacaj ique. Are i quiqui ʼano, are pacha craj i jun chi xcamic y xcʼun chic sak chuwach tobal-que.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yoj woʼor, are caka ʼat tzij che u ʼij jun winak, n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Katzij, yoj ujer, xka ʼat tzij che u ʼij i Crísto pacha quiqui ʼan ique, n-xka coj tu ʼij. Xui-ri, woʼor ketaʼam chic u wach, y ka cojom u ʼij.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jun, we ʼo chic che i Crísto, queʼel ʼuri cʼacʼ laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel ʼis cʼacʼ chic che.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ronojel ile, are i Dios ca ʼanaw chake. U ʼanom chake, oj u chomam chic ruʼ, rumal wach xoʼon i Crísto. Xak xu ya i chac chakakul chi que ka to conojel i winak chi qui chomarsaxic quib ruʼ ire.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Caka bij chique chi Dios ʼo che i Crísto, are ʼo wi chi chuwach i jyub taʼaj, chi qui chomarsaxic i winak ruʼ i Dios. Xak caka bij chique chi Dios n-cu cʼol ti qui mac pu cʼux; xak oj u takom yoj chu bixquil ile chique i winak.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Rumal-i, yoj chi oj u takon i Crísto, oj pacha u qʼuexel ire chiwach yix. Niʼpa i caka bij, queʼel chiwe pacha are i Dios ca chʼaʼat iwuʼ. Rumal ʼuri, woʼor pu qʼuexel i Crísto, caka bij chiwe: chi chomaj iwib ruʼ i Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Quix tiqui che ile, xa rumal wach oʼonom i Crísto; ire, n-tu mac xu ʼano; xui-ri, i Dios xoʼon che, chi ire ʼis xrekaj ronojel i ka mac. Queje xoʼon ile, man yoj, we xka jach kib che i Crísto, teʼuri i Dios coʼon chake chi n-ta chic ka mac, man coj u junamsaj ruʼ i Crísto.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.