2 Coríntios 5
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 Ketaʼam chi i ka chʼacul xa ca sachic, xa pacha coʼon jun ral ja, xa ʼes u wi, chi n-cu chʼij ta naj. Xui-ri, i Dios u yijbam jun ka chʼacul chila chicaj, lic n-ca jar taj queʼe ʼij sak chirij. Ile, are i Dios yijbawnak; n-winak ta yijbawnak.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Yoj, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul waral, i kanima ca jilawic, ca bisonic man lic craj chic ʼolem che i ka chʼacul aj chicaj.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Are ile, i Dios u yijbam, chʼukbal rij i kanima, pacha u ʼuʼ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, coj cʼachiric, coj jilawic. Katzij, n-kas ta cakaj coj ʼel chupam i ka chʼacul; are i cakaj yoj we ta ca pe i ka chʼacul cʼacʼ chirij i ka chʼacul re i waral. We ta queje ile, i ka chʼacul chi toʼ ca camic, xa ca chupsax nu wach ʼuri che i ka chʼacul chi n-ta chic u camic.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Are i Dios oj yijbawnak chu rikic i ka chʼacul cʼacʼ, xak u yom u Tewal pa kanima, ʼilbal-re chake chi lic cu ya na chake pacha i u sujum.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Rumal-i, n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Ketaʼam, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, n-oj ta ʼo che i ka chʼacul re aj chicaj, oj n-ta ʼuri ruʼ i Kajwal.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 (Tzʼakat coj bin chi chuwach i jyub taʼaj, n-cakil tu wach i Kajwal.) Wach tak i caka ʼano, caka ʼano xa rumal u cubibal ka cʼux che ire, n-rumal ta cakilo.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 N-ka sachom ti u cowil ka cʼux. Cakaj ne yoj-i, cakoʼtaj can i ka chʼacul aj waral y cakaj coj ʼe jeki chila ruʼ i Kajwal.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Rumal ʼuri caka ya ka cʼux chu ʼanic wach i chom cril ire, tupu cʼa oj ʼo waral che i ka chʼacul, xak we xi oj ʼo chic chila ruʼ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Man konojel yoj chaka jujunal, coj eʼel chuwach i Crísto, man cu ʼat na tzij pakawi wach i ka ʼanom are oj ʼo che i ka chʼacul waral chuwach i jyub taʼaj, we ʼutz i ka ʼanom, o we n-ʼus ti ka ʼanom.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Rumal ile, caka xij jubiʼ kib chuwach i Kajwal, y caka bisoj u bixquil u tzij i Dios chique i winak. I Dios retaʼam i ka nojbal, chi sucʼul i caka ʼano; ʼutz we ta xak queje ile iwetaʼam yix.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Mi chʼob yix mokxa coj tijin tan chic chu bixquil kib chiwe. Xui cakaj quix ka to chi retamaxic wach i caka ʼano, man ʼutz n-quix qʼuix ta chake. Teʼuri quix tiqui chu bixquil wach i ʼutz caka ʼan yoj, laʼbal na re u wach chique ique chi quiqui coj qui ʼij man chom que chʼawic, xui-ri, n-ta cu chacuj.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mix qʼuix chake rumal wach i caka ʼano. We oj chʼuj qui bij yix, xa rumal i Dios ʼuri oj queje ile. We xak n-oj ta chʼuj, xak ʼutz queʼel chiwe yix.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Queje caka ʼan ile, man cakaj u ʼanic pacha craj i Crísto chake, man lic nim i cʼaxnabal u cʼux chake. Ketaʼam chi ʼo jun xcam pa ka qʼuexel konojel; xeʼel ʼuri chake pacha xoj cam yoj konojel.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 I Crísto xcam pa ka qʼuexel konojel, man niʼpa i je cʼas rumal u camic ire, n-quiqui ʼan ta chic pacha i toʼ cacaj ique. Are i quiqui ʼano, are pacha craj i jun chi xcamic y xcʼun chic sak chuwach tobal-que.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Yoj woʼor, are caka ʼat tzij che u ʼij jun winak, n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Katzij, yoj ujer, xka ʼat tzij che u ʼij i Crísto pacha quiqui ʼan ique, n-xka coj tu ʼij. Xui-ri, woʼor ketaʼam chic u wach, y ka cojom u ʼij.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jun, we ʼo chic che i Crísto, queʼel ʼuri cʼacʼ laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel ʼis cʼacʼ chic che.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ronojel ile, are i Dios ca ʼanaw chake. U ʼanom chake, oj u chomam chic ruʼ, rumal wach xoʼon i Crísto. Xak xu ya i chac chakakul chi que ka to conojel i winak chi qui chomarsaxic quib ruʼ ire.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Caka bij chique chi Dios ʼo che i Crísto, are ʼo wi chi chuwach i jyub taʼaj, chi qui chomarsaxic i winak ruʼ i Dios. Xak caka bij chique chi Dios n-cu cʼol ti qui mac pu cʼux; xak oj u takom yoj chu bixquil ile chique i winak.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Rumal-i, yoj chi oj u takon i Crísto, oj pacha u qʼuexel ire chiwach yix. Niʼpa i caka bij, queʼel chiwe pacha are i Dios ca chʼaʼat iwuʼ. Rumal ʼuri, woʼor pu qʼuexel i Crísto, caka bij chiwe: chi chomaj iwib ruʼ i Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Quix tiqui che ile, xa rumal wach oʼonom i Crísto; ire, n-tu mac xu ʼano; xui-ri, i Dios xoʼon che, chi ire ʼis xrekaj ronojel i ka mac. Queje xoʼon ile, man yoj, we xka jach kib che i Crísto, teʼuri i Dios coʼon chake chi n-ta chic ka mac, man coj u junamsaj ruʼ i Crísto.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.