2 Coríntios 4
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI
1 Yoj n-caka sach ti u cowil ka cʼux man are i Dios chi, rumal i rutzil u cʼux, oj u takom chu bixquil i trat cʼacʼ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ka canam can niʼpa tak i xa aliʼal ca ʼanic, xak i qʼuixbalil. Are i caka ʼan yoj, n-ruʼ ti saklej laj nojbal caka cʼut chique i winak, xak n-caka jechʼabsaj ti u tzij i Dios. Are i caka ʼano, xui i sak laj tzij caka sakij; queje ile caka ʼano man conojel i winak ca cubi ni qui cʼux chake, chi ʼutz i caka bij chique chuwach i Dios.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Are caka paxsaj i u tzij i Dios, we ʼo jujun quiqui bij chi n-kas ta sakil i caka bij, queje ile queʼel chique ique man lic que-wi toʼ ca tijin qui sachic; rumal-i n-quiqui ta tu be.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Are i n-quiqui coj taj wach i caka bij, xa chʼuktal qui nojbal rumal itzel, chi woʼor u ʼanom dios che rib waral chuwach i jyub taʼaj. U chʼukum qui nojbal, man craj ire n-quiquil ti sak, n-quiqui ta ti usucʼ i ʼutz laj tzij re i Crísto chi lic nim u ʼij u chomal, ire chi xak are u qʼuexwach i Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Are caka bij u tzij i Dios, n-yoj ta caka bij kib; are i Crísto caka bij, chi are i Kajwal pakawi; xak caka ʼan che kib xa oj mocom chiwij yix rumal re i Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 I Dios, chi chu xebal lok, xu tzunsaj i sak pa ʼekumal chuwach i jyub taʼaj, xak u tzunsam i sak re ire pa kanima yoj, man ruʼ i u sakil-le, caketamaj ni u chomal i Dios chi ca ʼiltaj che i Jesucrísto.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 I u chomal i Dios-le, queje pacha tak i pakal rajil chi cʼoltalic, y yoj oj cʼolbal-re; xui-ri, xa oj queje pacha tak i boj ʼantal che i xoʼol, chi n-kas ta co. Queje u ʼanom i Dios ile chake, ʼalijinsabal-re chi ruʼ ire ca pe wi i ka choʼab, n-kuʼ ti yoj ca pe wi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Oj ʼo chupam tak i cʼax, lic chikij chakawach, xui-ri, n-ca tiqui ta chaka chʼaquic; coj cʼachiric, xui-ri, n-caka sach ti u cubibal ka cʼux.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Je ʼo quiqui tzucuj chʼoʼoj chikij, xui-ri, i Dios n-oj roʼtam taj. Coj qui tzaksaj pulew, xui-ri, ne tiquinak ta chi ka camsaxic.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Xa ipa coj ʼe wi, i ka chʼacul ʼo chuwach i camic, pacha xoʼon i Jesus. Caka chʼij ile man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka cʼaslemal yoj.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tzʼakat oj cʼaslic, ʼij ʼij oj ʼo chuwach i camic rumal re i Jesus. Queje ile caka ʼano, man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka chʼacul, chi toʼ bak, toʼ tiʼ, n-cu chʼij ta naj.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Rumal u bixquil u tzij i Dios, yoj oj ʼo chuwach i camic, xui-ri xeʼel chiwe yix lic rikbal re i cʼaslemal.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Xui-ri, ʼo u cubibal ka cʼux xak jun ruʼ pacha jun tzij tzʼibtal can ujer chi xu bij: “Yin, cul in cʼux che i Dios, rumal-i xin bij u ʼij chique i winak.” (Queje ile tzʼibtal canok.) Xak queje yoj, ka cojom, rumal-i xak caka bij ile chi ka cubam ka cʼux che.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Man ketaʼam chi i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Kajwal Jesus chiquixol i camnak, xak coj u walijsaj na, pacha xoʼon che i Jesus. Teʼuri, coj u cʼam bi chila ruʼ, junam iwuʼ yix.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Niʼpa i cʼax caka chʼijo, xa are ʼanbal re i ʼutz chiwe yix; ketaʼam we je qʼui quiqui rik i rutzil u cʼux i Dios, xak je qʼui ʼuri que tioxiw che, xak mas cocsax ni u ʼij i Dios rumal.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Rumal-i, caka chʼijo; lic n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Tupu i ka chʼacul ca tijin u rijabic, xui-ri i pa ka cʼux n-ca rijab taj; ʼij ʼij ca tijin u ʼonquil cʼacʼ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Niʼpa i cʼax caka tij waral, n-tu nimal, xa weʼ quicʼawic; xui-ri, i cʼax-le rucʼam li ʼutz i chom chake, chi xak n-tu qʼuisic.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yoj ʼut, n-caka ya ti ka cʼux che, wach i ca ʼiltaj chi chuwach i jyub taʼaj; are i caka coj retalil che, are ile chi n-ca ʼiltaj ta waral. Niʼpa tak i ca ʼiltaj u wach waral, toʼ ca jaric, toʼ ca qʼuisic; are i n-ca ʼiltaj ti u wach, are ile chi n-tu qʼuisic queʼe ʼij sak chirij.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.