2 Coríntios 4
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ACF
1 Yoj n-caka sach ti u cowil ka cʼux man are i Dios chi, rumal i rutzil u cʼux, oj u takom chu bixquil i trat cʼacʼ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ka canam can niʼpa tak i xa aliʼal ca ʼanic, xak i qʼuixbalil. Are i caka ʼan yoj, n-ruʼ ti saklej laj nojbal caka cʼut chique i winak, xak n-caka jechʼabsaj ti u tzij i Dios. Are i caka ʼano, xui i sak laj tzij caka sakij; queje ile caka ʼano man conojel i winak ca cubi ni qui cʼux chake, chi ʼutz i caka bij chique chuwach i Dios.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Are caka paxsaj i u tzij i Dios, we ʼo jujun quiqui bij chi n-kas ta sakil i caka bij, queje ile queʼel chique ique man lic que-wi toʼ ca tijin qui sachic; rumal-i n-quiqui ta tu be.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Are i n-quiqui coj taj wach i caka bij, xa chʼuktal qui nojbal rumal itzel, chi woʼor u ʼanom dios che rib waral chuwach i jyub taʼaj. U chʼukum qui nojbal, man craj ire n-quiquil ti sak, n-quiqui ta ti usucʼ i ʼutz laj tzij re i Crísto chi lic nim u ʼij u chomal, ire chi xak are u qʼuexwach i Dios.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Are caka bij u tzij i Dios, n-yoj ta caka bij kib; are i Crísto caka bij, chi are i Kajwal pakawi; xak caka ʼan che kib xa oj mocom chiwij yix rumal re i Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 I Dios, chi chu xebal lok, xu tzunsaj i sak pa ʼekumal chuwach i jyub taʼaj, xak u tzunsam i sak re ire pa kanima yoj, man ruʼ i u sakil-le, caketamaj ni u chomal i Dios chi ca ʼiltaj che i Jesucrísto.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 I u chomal i Dios-le, queje pacha tak i pakal rajil chi cʼoltalic, y yoj oj cʼolbal-re; xui-ri, xa oj queje pacha tak i boj ʼantal che i xoʼol, chi n-kas ta co. Queje u ʼanom i Dios ile chake, ʼalijinsabal-re chi ruʼ ire ca pe wi i ka choʼab, n-kuʼ ti yoj ca pe wi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Oj ʼo chupam tak i cʼax, lic chikij chakawach, xui-ri, n-ca tiqui ta chaka chʼaquic; coj cʼachiric, xui-ri, n-caka sach ti u cubibal ka cʼux.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Je ʼo quiqui tzucuj chʼoʼoj chikij, xui-ri, i Dios n-oj roʼtam taj. Coj qui tzaksaj pulew, xui-ri, ne tiquinak ta chi ka camsaxic.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Xa ipa coj ʼe wi, i ka chʼacul ʼo chuwach i camic, pacha xoʼon i Jesus. Caka chʼij ile man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka cʼaslemal yoj.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Tzʼakat oj cʼaslic, ʼij ʼij oj ʼo chuwach i camic rumal re i Jesus. Queje ile caka ʼano, man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka chʼacul, chi toʼ bak, toʼ tiʼ, n-cu chʼij ta naj.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Rumal u bixquil u tzij i Dios, yoj oj ʼo chuwach i camic, xui-ri xeʼel chiwe yix lic rikbal re i cʼaslemal.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Xui-ri, ʼo u cubibal ka cʼux xak jun ruʼ pacha jun tzij tzʼibtal can ujer chi xu bij: “Yin, cul in cʼux che i Dios, rumal-i xin bij u ʼij chique i winak.” (Queje ile tzʼibtal canok.) Xak queje yoj, ka cojom, rumal-i xak caka bij ile chi ka cubam ka cʼux che.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Man ketaʼam chi i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Kajwal Jesus chiquixol i camnak, xak coj u walijsaj na, pacha xoʼon che i Jesus. Teʼuri, coj u cʼam bi chila ruʼ, junam iwuʼ yix.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Niʼpa i cʼax caka chʼijo, xa are ʼanbal re i ʼutz chiwe yix; ketaʼam we je qʼui quiqui rik i rutzil u cʼux i Dios, xak je qʼui ʼuri que tioxiw che, xak mas cocsax ni u ʼij i Dios rumal.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Rumal-i, caka chʼijo; lic n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Tupu i ka chʼacul ca tijin u rijabic, xui-ri i pa ka cʼux n-ca rijab taj; ʼij ʼij ca tijin u ʼonquil cʼacʼ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Niʼpa i cʼax caka tij waral, n-tu nimal, xa weʼ quicʼawic; xui-ri, i cʼax-le rucʼam li ʼutz i chom chake, chi xak n-tu qʼuisic.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Yoj ʼut, n-caka ya ti ka cʼux che, wach i ca ʼiltaj chi chuwach i jyub taʼaj; are i caka coj retalil che, are ile chi n-ca ʼiltaj ta waral. Niʼpa tak i ca ʼiltaj u wach waral, toʼ ca jaric, toʼ ca qʼuisic; are i n-ca ʼiltaj ti u wach, are ile chi n-tu qʼuisic queʼe ʼij sak chirij.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.