2 Coríntios 13

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Are uroxmul wakan iri chi quin ʼe chi solixic. We xin uponic, we ʼo jun u ʼanom u mac, que ka tzucuj je queb oxib (pacha cu bij u tzij i Dios), y caka tzʼonoj na chique we katzij ʼo u mac u ʼanom.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 ʼO jun tzij quin bij na chique i je macunnak lok, xak chiwe yix iwonojel: we xin upon juyac chic iwuʼ, macoyʼej ʼuri we ʼutz qui ʼijlaxic quin ʼano. Ile lic xin bij chiwe, are in ʼo che ucamul wakan iwuʼ. Woʼor, quin camulij chubi u bixquil chiwe, tupu cʼa naj in ʼo wi.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Yix, xa ʼalijinsabal-re quiwaj rilic chwe, we in tzij chiwe we kas are u tzij i Crísto; bay, lic quiwil na chi katzij. I Crísto, ʼo u choʼab chi sucʼbaxic; are coʼon ire ile, ca ʼalijin ʼuri u choʼab chixol yix.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Lic ʼo u choʼab tupu n-ta kas u choʼab are xrip chuwach i cruz; xui-ri xcʼasi rumal u choʼab i Dios. Xak queje yoj ile; n-ta kas ka choʼab quiqui bij i winak, xui-ri, junam ruʼ i Crísto, oj cʼaslic rumal u choʼab i Dios, xak ʼo ka choʼab chu ʼonquil pacha i ca majaw chiwe.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 I u cubibal i cʼux yix che i Crísto, chix taqʼui na pa rakan, we lic katzij; xak chi na iwib yix wach ʼo piwanima. ¿N-iwetaʼam ta ba-ri, chi Jesucrísto ʼo chiwe yix? Ire lic ʼo chiwe we katzij i jachom iwib che.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Cwaj yin quiwil ni u be chi yin lic ʼo u choʼab i Crísto wuʼ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Coj tijin chu tzʼonoxic che i Dios piwi yix, man n-quix tzak ta chupam i mac. Queje ile caka ʼano, man chiwe yix i ʼutz; n-are ta rumal we cocsax ni ka ʼij yoj; xa are rumal qui ʼanbej yix i ʼutz. N-ta coʼono we ʼo jujun quiqui bij na chi n-tu choʼab i Crísto wuʼ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 We ʼutz i quix tijin chu ʼanic, n-tu chac ʼuri quix in sucʼba. Yin n-ca pe ta woywal che ile; n-quin oywar ta chique i que tijin chu ʼanic i ʼutz, i sak laj tzij.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Rumal-i, quin quicotic we n-tu chac quix in sucʼba; quin quicotic we ca ʼiltaj na chi pacha n-ta kas in choʼab are quin upon iwuʼ, xui-ri, we ca ʼiltaj na chi lic ʼo i choʼab yix chu ʼonquil i ʼutz. Yin n-quin mayij tu tzʼonoxic che i Dios piwi yix; man ʼutz quix eʼel na lic ix ʼutz ix chom, n-ta cʼax chiwe chuwach i Dios.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nabe na quin tak bi i wuj-i chiwe, are ya quin ʼe chi solixic; n-cwaj ti yin are quin uponic we toʼ yaj quin ʼan chiwe. I Kajwal u yom chwe chi in ʼo piwi yix tobal re i cʼaslemal, n-are ti sachbal iwe quin ʼano.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Wachalal, xui ile quin bij chiwe woʼor. Chi bisoj u ʼanic i ʼutz che i cʼaslemal man ʼutz n-ta cʼax chiwe chuwach i Dios; chi cubsaj i cʼux chiwach; chi junamsaj i nojbal; ʼutz chix ʼol chiwach. I Dios ca qʼuiji ʼuri iwuʼ, chi are u xebal i quicotemal, xak u xebal i cʼaxnabal cʼuxij.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Chuwach i Dios, chi tzʼubaj iwib chiwach.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Je conojel i kachalal waral quiqui ya pan rutzil i wach.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Wachalal, quin tzʼonoj che i Dios chi ʼo ni rutzil u cʼux i Kajwal Jesucrísto piwi, xak i cʼaxnabal u cʼux i Dios; xak ʼo ni u Tewal i Dios iwuʼ. Amen (queje ile cwaj).
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.