2 Coríntios 13
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI
1 Are uroxmul wakan iri chi quin ʼe chi solixic. We xin uponic, we ʼo jun u ʼanom u mac, que ka tzucuj je queb oxib (pacha cu bij u tzij i Dios), y caka tzʼonoj na chique we katzij ʼo u mac u ʼanom.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 ʼO jun tzij quin bij na chique i je macunnak lok, xak chiwe yix iwonojel: we xin upon juyac chic iwuʼ, macoyʼej ʼuri we ʼutz qui ʼijlaxic quin ʼano. Ile lic xin bij chiwe, are in ʼo che ucamul wakan iwuʼ. Woʼor, quin camulij chubi u bixquil chiwe, tupu cʼa naj in ʼo wi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Yix, xa ʼalijinsabal-re quiwaj rilic chwe, we in tzij chiwe we kas are u tzij i Crísto; bay, lic quiwil na chi katzij. I Crísto, ʼo u choʼab chi sucʼbaxic; are coʼon ire ile, ca ʼalijin ʼuri u choʼab chixol yix.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Lic ʼo u choʼab tupu n-ta kas u choʼab are xrip chuwach i cruz; xui-ri xcʼasi rumal u choʼab i Dios. Xak queje yoj ile; n-ta kas ka choʼab quiqui bij i winak, xui-ri, junam ruʼ i Crísto, oj cʼaslic rumal u choʼab i Dios, xak ʼo ka choʼab chu ʼonquil pacha i ca majaw chiwe.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 I u cubibal i cʼux yix che i Crísto, chix taqʼui na pa rakan, we lic katzij; xak chi na iwib yix wach ʼo piwanima. ¿N-iwetaʼam ta ba-ri, chi Jesucrísto ʼo chiwe yix? Ire lic ʼo chiwe we katzij i jachom iwib che.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Cwaj yin quiwil ni u be chi yin lic ʼo u choʼab i Crísto wuʼ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Coj tijin chu tzʼonoxic che i Dios piwi yix, man n-quix tzak ta chupam i mac. Queje ile caka ʼano, man chiwe yix i ʼutz; n-are ta rumal we cocsax ni ka ʼij yoj; xa are rumal qui ʼanbej yix i ʼutz. N-ta coʼono we ʼo jujun quiqui bij na chi n-tu choʼab i Crísto wuʼ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 We ʼutz i quix tijin chu ʼanic, n-tu chac ʼuri quix in sucʼba. Yin n-ca pe ta woywal che ile; n-quin oywar ta chique i que tijin chu ʼanic i ʼutz, i sak laj tzij.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Rumal-i, quin quicotic we n-tu chac quix in sucʼba; quin quicotic we ca ʼiltaj na chi pacha n-ta kas in choʼab are quin upon iwuʼ, xui-ri, we ca ʼiltaj na chi lic ʼo i choʼab yix chu ʼonquil i ʼutz. Yin n-quin mayij tu tzʼonoxic che i Dios piwi yix; man ʼutz quix eʼel na lic ix ʼutz ix chom, n-ta cʼax chiwe chuwach i Dios.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nabe na quin tak bi i wuj-i chiwe, are ya quin ʼe chi solixic; n-cwaj ti yin are quin uponic we toʼ yaj quin ʼan chiwe. I Kajwal u yom chwe chi in ʼo piwi yix tobal re i cʼaslemal, n-are ti sachbal iwe quin ʼano.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Wachalal, xui ile quin bij chiwe woʼor. Chi bisoj u ʼanic i ʼutz che i cʼaslemal man ʼutz n-ta cʼax chiwe chuwach i Dios; chi cubsaj i cʼux chiwach; chi junamsaj i nojbal; ʼutz chix ʼol chiwach. I Dios ca qʼuiji ʼuri iwuʼ, chi are u xebal i quicotemal, xak u xebal i cʼaxnabal cʼuxij.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Chuwach i Dios, chi tzʼubaj iwib chiwach.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Je conojel i kachalal waral quiqui ya pan rutzil i wach.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Wachalal, quin tzʼonoj che i Dios chi ʼo ni rutzil u cʼux i Kajwal Jesucrísto piwi, xak i cʼaxnabal u cʼux i Dios; xak ʼo ni u Tewal i Dios iwuʼ. Amen (queje ile cwaj).
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.