1 Timóteo 6

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niʼpa i je re chic i Dios, we je mocom, chiqui cojo qui ʼij i qui patron. ʼO u chac queje quiqui ʼan na ile, man i winak n-que chʼachʼat ta ʼuri chirij i Dios, xak n-que chʼachʼat ta chirij wach tak i coj tijin yoj chu cʼutic.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Jun ajchac, we i u patron u jachom chic rib puʼab i Crísto, mu chʼob ire we cu mayij u cojic u ʼij u patron xa rumal je cachalal chic quib, cu bij ire. Are i chu ʼana, cha cojon na mas che, man i rajaw i chac-i, xak cu coj u tzij i Dios, xak kachalal chi cʼax caka na ʼo. I tzij-i chi xin bij, are i cha cʼutu, xak are i cha bij chique i kachalal.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 We ʼo jun ca cʼutuw i tzij chi n-sak laj tzij taj, we n-xak ta jun ruʼ i cʼutunic sucʼulic re i Kajwal Jesucrísto, we nu yom tu wach che i tzij chi ka cojom yoj,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 xa cojbal u ʼij ire ʼuri coʼono; lic n-ta retaʼam. Xui craj cu coj u chʼojil chirij wach usucʼ i ral tak tzij; ire xa pacha cʼalwachirnak chu bixquil. Niʼpa i quiqui ʼan queje ile queʼelok xa je ajsacʼ che i ʼutz chi ʼo ruʼ jun chic; xak queʼelok xa je aj chʼoʼoj; xak xa je aj yoʼyanel; xak n-cul ti qui cʼux chique i cachiʼil, wach i quiqui ʼano;
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 xak nic are wi quiqui tzucuj chʼoʼoj cuʼ i juban winak chi xa jechʼ i qui nojbal, man n-quetaʼam ti sak laj tzij. Quiqui chʼob ique chi que beyomar na rumal i tzij chi que tijin chu cʼutic. Cha jecʼa awib yet chiquiwach ique chi queje que ʼanaw ile.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Katzij, ʼo i ka beyomal niʼpa i coj terej chirij i sakil cʼutunic, xui-ri, we coj quicot che niʼpa i ʼo kuʼ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Lic n-ta kucʼam are xoj cʼun chuwach i jyub taʼaj; xak n-ta caka cʼam bic are coj ʼec.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Rumal-i, we ʼo i caka tijo, xak we ʼo i ka ʼuʼ, choj quicot ʼuri ruʼ ile.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Xui-ri, ʼo jujun cacaj quiqui ʼan beyom che quib; rumal u rayixic ile, xa que tzak chupam qui mac, que tzak chupam i u qʼuial tak qui rayijbal chi n-tusucʼ. Quiqui rayij tak ile chi xa tzaksabal-que coʼono. I qui rayijbal que u cʼam bi ʼuri che i sachsabal-que.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Queje ile queʼelok, man we jun lic cu rayij mas i mer, ca pe ʼuri ronojel tak i mac atzalal chirij. ʼO jujun chi xa rumal qui rayijbal che i mer, qui canam can i ʼutz laj be; rumal ile qʼui ni uyej qui petsam piquiwi.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Xui-ri, yet chi at rajchac i Dios cha jecʼa awib chuwach tak ile. Cha ya awib chu ʼonquil i sucʼulic, chu ʼonquil i chom chuwach i Dios; xak cha cuba a cʼux che ire; cʼax che a na i winak; xak cha ya u nimal a cʼux che, wach i ca cʼulmaj; xak cha ʼana che awib ʼutz a cʼux.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Cha ya ronojel a choʼab chu ʼonquil pacha i ʼutz laj cʼutunic chi a cojom. Cha tija a ʼij che a cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Xin bij ile chawe man i Dios xat u siqʼuij chu rikic i cʼaslemal-le. N-xui ta la ile, xak yet a bim chic chiquiwach u qʼuial winak chi lic a cojom chic i sak laj tzij; rumal-i, queje ile cha ʼana che a cʼaslemal.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 ʼO jun tzij lic quin bij chawe; quin bij na chawe chuwach i Dios chi yawnak i cʼaslemal che ronojel wach i ʼolic; xak quin bij na chawe chuwach i Jesucrísto chi n-xu xij ta rib chu bixquil i sak laj tzij chuwach i ma Póncio Piláto.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Lic quin bij chawe: cha ʼana pacha i bital chawe; ma jechʼabsaj. ʼUtz cha ʼana che, man n-ta jun ca cojow a mac. Cha ʼana ile tzʼakat cu rik ni ʼij are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Are cu rik i ʼij chi chʼictalic, i Dios coʼon na che chi ca cʼunic. Xui ire loʼlaj Dios, lic nim u choʼab; xui ire ʼo puwi ronojel. Are ire ʼAtol Tzij piquiwi conojel i je ʼatol tzij; are ire i Cajwal conojel i que rajawinic.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Xui ire n-ca cam taj; ʼo che i nim laj sak chi mi jun ca chʼijaw i tejebic ruʼ. Mi jun winak rilom u wach, xak mi jun ca tiqui chi rilic. Lic chocsax u ʼij ronojel ʼij sak; ma qʼuis i u ʼatbal tzij queʼe ʼij sak chirij. Amen (queje ile cakaj).
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Niʼpa i beyomab waral chuwach i jyub taʼaj, cha bij chique miqui coj qui ʼij quib, xak miqui cuba qui cʼux che ubitakque, man ile n-ca najtin taj. Are i chiqui ʼana, chiqui cuba qui cʼux che i Dios cʼaslic. Are ire ca yaw ronojel tak i rajwaxic chake, ʼanbal re chake chi coj quicotic; lic u paxsam u wach chake.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Xak cha bij chique chiqui ʼana i ʼutz; chiqui bisoj u ʼonquil wach craj i Kajwal, ile are i beyomal sakil. Miqui ʼan xuy che quib, are, chiqui ʼana aj sipanel che quib.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Queje ile ʼo ni qui beyomal ʼuri quiqui cʼolo re i coʼon panok, chi ca majawic quiqui cuba qui cʼux che. We queje ile quiqui ʼano, quiqui rik na ʼuri qui cʼaslemal chi n-ca qʼuis taj.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Yet, a-Timotéo, cha chajij na wach u yom i Dios paʼab. Ma ya a xiquin chu tayic wach tak i ca lapic chi n-ta queʼel wi, chi toʼ re u wach i jyub taʼaj; xak ma ya a xiquin che i cʼutunic chi n-ta ʼutz rucʼam. ʼO i que binic chi lic nim i rucʼam, xui-ri, n-tu chac.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 ʼO jujun je terejnak chirij i nojbal-le; xcoʼtaj can ʼuri i sak laj tzij chi ka cubam ka cʼux che.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.