1 Timóteo 6

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niʼpa i je re chic i Dios, we je mocom, chiqui cojo qui ʼij i qui patron. ʼO u chac queje quiqui ʼan na ile, man i winak n-que chʼachʼat ta ʼuri chirij i Dios, xak n-que chʼachʼat ta chirij wach tak i coj tijin yoj chu cʼutic.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Jun ajchac, we i u patron u jachom chic rib puʼab i Crísto, mu chʼob ire we cu mayij u cojic u ʼij u patron xa rumal je cachalal chic quib, cu bij ire. Are i chu ʼana, cha cojon na mas che, man i rajaw i chac-i, xak cu coj u tzij i Dios, xak kachalal chi cʼax caka na ʼo. I tzij-i chi xin bij, are i cha cʼutu, xak are i cha bij chique i kachalal.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 We ʼo jun ca cʼutuw i tzij chi n-sak laj tzij taj, we n-xak ta jun ruʼ i cʼutunic sucʼulic re i Kajwal Jesucrísto, we nu yom tu wach che i tzij chi ka cojom yoj,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 xa cojbal u ʼij ire ʼuri coʼono; lic n-ta retaʼam. Xui craj cu coj u chʼojil chirij wach usucʼ i ral tak tzij; ire xa pacha cʼalwachirnak chu bixquil. Niʼpa i quiqui ʼan queje ile queʼelok xa je ajsacʼ che i ʼutz chi ʼo ruʼ jun chic; xak queʼelok xa je aj chʼoʼoj; xak xa je aj yoʼyanel; xak n-cul ti qui cʼux chique i cachiʼil, wach i quiqui ʼano;
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 xak nic are wi quiqui tzucuj chʼoʼoj cuʼ i juban winak chi xa jechʼ i qui nojbal, man n-quetaʼam ti sak laj tzij. Quiqui chʼob ique chi que beyomar na rumal i tzij chi que tijin chu cʼutic. Cha jecʼa awib yet chiquiwach ique chi queje que ʼanaw ile.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Katzij, ʼo i ka beyomal niʼpa i coj terej chirij i sakil cʼutunic, xui-ri, we coj quicot che niʼpa i ʼo kuʼ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Lic n-ta kucʼam are xoj cʼun chuwach i jyub taʼaj; xak n-ta caka cʼam bic are coj ʼec.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Rumal-i, we ʼo i caka tijo, xak we ʼo i ka ʼuʼ, choj quicot ʼuri ruʼ ile.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Xui-ri, ʼo jujun cacaj quiqui ʼan beyom che quib; rumal u rayixic ile, xa que tzak chupam qui mac, que tzak chupam i u qʼuial tak qui rayijbal chi n-tusucʼ. Quiqui rayij tak ile chi xa tzaksabal-que coʼono. I qui rayijbal que u cʼam bi ʼuri che i sachsabal-que.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Queje ile queʼelok, man we jun lic cu rayij mas i mer, ca pe ʼuri ronojel tak i mac atzalal chirij. ʼO jujun chi xa rumal qui rayijbal che i mer, qui canam can i ʼutz laj be; rumal ile qʼui ni uyej qui petsam piquiwi.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Xui-ri, yet chi at rajchac i Dios cha jecʼa awib chuwach tak ile. Cha ya awib chu ʼonquil i sucʼulic, chu ʼonquil i chom chuwach i Dios; xak cha cuba a cʼux che ire; cʼax che a na i winak; xak cha ya u nimal a cʼux che, wach i ca cʼulmaj; xak cha ʼana che awib ʼutz a cʼux.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Cha ya ronojel a choʼab chu ʼonquil pacha i ʼutz laj cʼutunic chi a cojom. Cha tija a ʼij che a cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Xin bij ile chawe man i Dios xat u siqʼuij chu rikic i cʼaslemal-le. N-xui ta la ile, xak yet a bim chic chiquiwach u qʼuial winak chi lic a cojom chic i sak laj tzij; rumal-i, queje ile cha ʼana che a cʼaslemal.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 ʼO jun tzij lic quin bij chawe; quin bij na chawe chuwach i Dios chi yawnak i cʼaslemal che ronojel wach i ʼolic; xak quin bij na chawe chuwach i Jesucrísto chi n-xu xij ta rib chu bixquil i sak laj tzij chuwach i ma Póncio Piláto.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Lic quin bij chawe: cha ʼana pacha i bital chawe; ma jechʼabsaj. ʼUtz cha ʼana che, man n-ta jun ca cojow a mac. Cha ʼana ile tzʼakat cu rik ni ʼij are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Are cu rik i ʼij chi chʼictalic, i Dios coʼon na che chi ca cʼunic. Xui ire loʼlaj Dios, lic nim u choʼab; xui ire ʼo puwi ronojel. Are ire ʼAtol Tzij piquiwi conojel i je ʼatol tzij; are ire i Cajwal conojel i que rajawinic.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Xui ire n-ca cam taj; ʼo che i nim laj sak chi mi jun ca chʼijaw i tejebic ruʼ. Mi jun winak rilom u wach, xak mi jun ca tiqui chi rilic. Lic chocsax u ʼij ronojel ʼij sak; ma qʼuis i u ʼatbal tzij queʼe ʼij sak chirij. Amen (queje ile cakaj).
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Niʼpa i beyomab waral chuwach i jyub taʼaj, cha bij chique miqui coj qui ʼij quib, xak miqui cuba qui cʼux che ubitakque, man ile n-ca najtin taj. Are i chiqui ʼana, chiqui cuba qui cʼux che i Dios cʼaslic. Are ire ca yaw ronojel tak i rajwaxic chake, ʼanbal re chake chi coj quicotic; lic u paxsam u wach chake.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Xak cha bij chique chiqui ʼana i ʼutz; chiqui bisoj u ʼonquil wach craj i Kajwal, ile are i beyomal sakil. Miqui ʼan xuy che quib, are, chiqui ʼana aj sipanel che quib.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Queje ile ʼo ni qui beyomal ʼuri quiqui cʼolo re i coʼon panok, chi ca majawic quiqui cuba qui cʼux che. We queje ile quiqui ʼano, quiqui rik na ʼuri qui cʼaslemal chi n-ca qʼuis taj.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Yet, a-Timotéo, cha chajij na wach u yom i Dios paʼab. Ma ya a xiquin chu tayic wach tak i ca lapic chi n-ta queʼel wi, chi toʼ re u wach i jyub taʼaj; xak ma ya a xiquin che i cʼutunic chi n-ta ʼutz rucʼam. ʼO i que binic chi lic nim i rucʼam, xui-ri, n-tu chac.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 ʼO jujun je terejnak chirij i nojbal-le; xcoʼtaj can ʼuri i sak laj tzij chi ka cubam ka cʼux che.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.