1 Pedro 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin in a-Pédro, in rapóstol i Jesucrísto chi quin tzʼibaj i wuj-i chiwe yix chi naj ix ʼo wi che i tinimit yix. Ix jachernak bi pa jyub Pónto, pa jyub Galácia, pa jyub Capadócia, xak pa Asia, xak cʼa pa Bitínia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ix chatal rumal i ka Kajaw Dios pacha u nojim lok chu xebal ʼij sak, chi qui jach ni iwib puʼab. Woʼor ix u yijbam chic rumal u Tewal chi lic ix re chic ire. Queje ile xu ʼano, ʼanbal-re chiwe chi yix qui ʼan na pacha craj ire, xak xu ʼan chiwe chi ix chʼajtajnak rumal u quiqʼuel i Jesucrísto. Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Chʼaka cʼamwaj chaka tioxij che i Dios chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto. Ire lic rilom toʼbal ka wach, rumal-i, xu ʼan chake chi xoj alax tan chic oj cʼacʼ. I kalaxic-le xka riko rumal u walijbal i Jesucrísto chiquixol i camnak. Rumal-i, lic cul ka cʼux che i ʼutz chi yatal chake; lic cʼas ile pa ka cʼux.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 I Dios, wach cu ya chake coʼon panok, u cʼolom chake chila chicaj; ile, n-ca sach tu wach, xak n-coc ta cʼax che, xak n-ca chup tu wach.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Rumal u cubibal ka cʼux che i Dios, ire coj u chajij ruʼ i nim laj u choʼab cʼa ca tzʼakat ni kelbal chi sak pa qʼuisbal tak ʼij.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Rumal-i, chix quicotok, tupu qui tij ni uyej queb oxib ʼij. Pent ʼo u chac qui tij ni cʼax, ʼilbal-re we lic i cubam i cʼux che i Kajwal.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 I u cubibal i cʼux-le, quin junamsaj ruʼ i óro chi ʼo u chac quicʼaw pa ʼaʼ, ʼilbal-re we sakil. I cʼax chi quix icʼaw wi yix waral, queje pacha i ʼaʼ pa quicʼaw wi i óro. I u cubibal i cʼux, nim ni u ʼij chuwach i óro, man i óro xa ca sachic. Rumal ʼuri, we n-xi sach ti u cubibal i cʼux chupam i cʼax-le, cocsax na i ʼij are ca cʼun tan chic i Jesucrísto. Cocsax na i ʼij, cocsax na i chomal, xak ca bix ʼuri chiwe chi ʼutz i ʼanom.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yix, tupu n-iwilom tu wach i Jesucrísto, lic cʼax qui naʼo; tupu woʼor n-quiwil tu wach, cul i cʼux che, xak lic quix quicotic. N-qui rik taj wach u bixquil i nim laj quicotemal-le, xak i nim laj chomal chi qui naʼo.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Quix quicotic man i rikom i tobal re i iwanima; are rumal u rikic na ile xi cuba i cʼux che i Jesucrísto.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Oʼonom li ujer, i je ajbil u tzij i Dios xqui bij chi ʼo ni jun nim laj utzil chomal cu ʼan ni Dios chiwe; xqui bij chi cu rik ni ʼij, ca cʼun jun Tolque i winak. Ique lic xqui tzucuj wach usucʼ; lic xqui tij qui ʼij chu majic usucʼ wach i ʼelbal chi sak chi ca petic.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 I Jesucrísto, are cʼa maja ca cʼun chuwach i jyub taʼaj, i u Tewal xu bij piqui nojbal ique wach cu ʼan ire coʼon panok. Xu bij chique chi i Crísto cu tij ni cʼax, teʼuri cocsax ni u ʼij. Ique xqui ʼan pen i retamaxic pachin i ca cʼunic xak cacaj caquetamaj umpa ca cʼun ire-le chi bital chique rumal u Tewal chi ʼo pa canima.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Teʼuri i Dios xu bij chique chi ique n-quiquil ta bi u cʼunic, xa are ni yoj cakilo. Y woʼor i tom chic yix wach iwelbal chi sak, man ʼo i qui bim i ʼutz laj tzij-le chiwe. Are xqui ʼan ile, lic ʼo i u Tewal i Dios cuʼ chi taktal li chicaj. Niʼpa tak ile, xak i ángel cacaj caquetamaj usucʼ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Yix iwetaʼam chic usucʼ, rumal-i chix cʼascʼat pi nojbal, chi ya i cʼux chu ʼonquil i sucʼulic. Lic chi cuba i cʼux che i ʼutz chi ca pe na piwi are ca cʼun chal i Jesucrísto.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Chi ʼana che iwib ix ʼutz laj tak racʼal i Dios chi lic quix cojon che; mi ya chic iwib chu ʼonquil i mal laj tak i rayijbal pacha re ujer are cʼa maja quiwetamaj u wach i Dios.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Are i chi ʼana, chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, ronojel niʼpa i qui ʼano, man i Dios chi ix u siqʼuim ruʼ, ire lic chom lic chʼam.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij; “Chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, man yin in chom in chʼam.” (Queje ile xu bij i Dios.)
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Yix, are qui ʼijla i Dios, “Ta” quix cha che. We queje ile qui bij che, chi na iwib ʼuri wach i qui ʼano, man niʼpa i qui ʼano, i Dios crilo, xak cu ʼat tzij piwi; lic sucʼul u ʼatbal tzij cu ʼan chake konojel. Rumal-i, chi xija iwib chuwach, tzʼakat ix cʼas chuwach i jyub taʼaj.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yix iwetaʼam chi ix resam chic che i be n-ʼus taj chi qui cʼutum can iwatit i mam chiwe. Xak iwetaʼam wach u tojic xu ʼano are xix resaj che ile. I u tojic xu ʼanom n-are ta ruʼ i sak pwak, mi ruʼ i óro, chi xa ca sachic.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 I u tojic u ʼanom, are ruʼ i loʼlaj u quiqʼuel i Jesucrísto. Ire xu ya rib chuwach i Dios pacha jun chij pa ka qʼuexel yoj, jun ka qʼuexel lic chom, lic n-ta cʼax che.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 I Crísto ʼax chatal wi rumal i Dios cʼa chu xebal ʼij sak chu ʼonquil i patan-le. Xui-ri, cʼa te woʼor pa qʼuisbal tak ʼij, i Dios xu tak li waral chuwach i jyub taʼaj, xol u ʼana utzil chomal chiwe.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Rumal i Crísto-le, yix i cubam i cʼux che i Dios, i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto chiquixol i camnak, xak xu ya u ij. Rumal-i, cul i cʼux che i Dios, xak i rikom i ʼutz chi iwoyʼem teʼek.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Yix, are xi ta i sak laj tzij re i Dios, xix cojon che, xa rumal u Tewal i Dios. Queje ile, iwesam i mac chiwij, xak xi jek u cʼaxnabal i cʼux chique i iwachalal. Cʼax chi na ʼuri iwib chiwach, ronojel i cʼux, ronojel i choʼab.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yix, cʼacʼ tan chic iwalaxic, xui-ri n-are ta pacha i alaxic xi ʼan cuʼ i chuch i kajaw, man ique xa je winak chi que camic. Xix alaxic xa rumal u tzij i Dios chi lic cʼaslic, lic n-tu qʼuisic.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ketaʼam ile, man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 xui-ri, i u tzij i Kajwal Dios n-tu qʼuisic. Are i tzij-le, are i ʼutz laj tzij re iwelbal chi sak, chi bital chic chiwe.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.