1 Pedro 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yin in a-Pédro, in rapóstol i Jesucrísto chi quin tzʼibaj i wuj-i chiwe yix chi naj ix ʼo wi che i tinimit yix. Ix jachernak bi pa jyub Pónto, pa jyub Galácia, pa jyub Capadócia, xak pa Asia, xak cʼa pa Bitínia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ix chatal rumal i ka Kajaw Dios pacha u nojim lok chu xebal ʼij sak, chi qui jach ni iwib puʼab. Woʼor ix u yijbam chic rumal u Tewal chi lic ix re chic ire. Queje ile xu ʼano, ʼanbal-re chiwe chi yix qui ʼan na pacha craj ire, xak xu ʼan chiwe chi ix chʼajtajnak rumal u quiqʼuel i Jesucrísto. Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Chʼaka cʼamwaj chaka tioxij che i Dios chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto. Ire lic rilom toʼbal ka wach, rumal-i, xu ʼan chake chi xoj alax tan chic oj cʼacʼ. I kalaxic-le xka riko rumal u walijbal i Jesucrísto chiquixol i camnak. Rumal-i, lic cul ka cʼux che i ʼutz chi yatal chake; lic cʼas ile pa ka cʼux.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 I Dios, wach cu ya chake coʼon panok, u cʼolom chake chila chicaj; ile, n-ca sach tu wach, xak n-coc ta cʼax che, xak n-ca chup tu wach.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Rumal u cubibal ka cʼux che i Dios, ire coj u chajij ruʼ i nim laj u choʼab cʼa ca tzʼakat ni kelbal chi sak pa qʼuisbal tak ʼij.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Rumal-i, chix quicotok, tupu qui tij ni uyej queb oxib ʼij. Pent ʼo u chac qui tij ni cʼax, ʼilbal-re we lic i cubam i cʼux che i Kajwal.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 I u cubibal i cʼux-le, quin junamsaj ruʼ i óro chi ʼo u chac quicʼaw pa ʼaʼ, ʼilbal-re we sakil. I cʼax chi quix icʼaw wi yix waral, queje pacha i ʼaʼ pa quicʼaw wi i óro. I u cubibal i cʼux, nim ni u ʼij chuwach i óro, man i óro xa ca sachic. Rumal ʼuri, we n-xi sach ti u cubibal i cʼux chupam i cʼax-le, cocsax na i ʼij are ca cʼun tan chic i Jesucrísto. Cocsax na i ʼij, cocsax na i chomal, xak ca bix ʼuri chiwe chi ʼutz i ʼanom.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Yix, tupu n-iwilom tu wach i Jesucrísto, lic cʼax qui naʼo; tupu woʼor n-quiwil tu wach, cul i cʼux che, xak lic quix quicotic. N-qui rik taj wach u bixquil i nim laj quicotemal-le, xak i nim laj chomal chi qui naʼo.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Quix quicotic man i rikom i tobal re i iwanima; are rumal u rikic na ile xi cuba i cʼux che i Jesucrísto.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Oʼonom li ujer, i je ajbil u tzij i Dios xqui bij chi ʼo ni jun nim laj utzil chomal cu ʼan ni Dios chiwe; xqui bij chi cu rik ni ʼij, ca cʼun jun Tolque i winak. Ique lic xqui tzucuj wach usucʼ; lic xqui tij qui ʼij chu majic usucʼ wach i ʼelbal chi sak chi ca petic.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 I Jesucrísto, are cʼa maja ca cʼun chuwach i jyub taʼaj, i u Tewal xu bij piqui nojbal ique wach cu ʼan ire coʼon panok. Xu bij chique chi i Crísto cu tij ni cʼax, teʼuri cocsax ni u ʼij. Ique xqui ʼan pen i retamaxic pachin i ca cʼunic xak cacaj caquetamaj umpa ca cʼun ire-le chi bital chique rumal u Tewal chi ʼo pa canima.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Teʼuri i Dios xu bij chique chi ique n-quiquil ta bi u cʼunic, xa are ni yoj cakilo. Y woʼor i tom chic yix wach iwelbal chi sak, man ʼo i qui bim i ʼutz laj tzij-le chiwe. Are xqui ʼan ile, lic ʼo i u Tewal i Dios cuʼ chi taktal li chicaj. Niʼpa tak ile, xak i ángel cacaj caquetamaj usucʼ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Yix iwetaʼam chic usucʼ, rumal-i chix cʼascʼat pi nojbal, chi ya i cʼux chu ʼonquil i sucʼulic. Lic chi cuba i cʼux che i ʼutz chi ca pe na piwi are ca cʼun chal i Jesucrísto.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Chi ʼana che iwib ix ʼutz laj tak racʼal i Dios chi lic quix cojon che; mi ya chic iwib chu ʼonquil i mal laj tak i rayijbal pacha re ujer are cʼa maja quiwetamaj u wach i Dios.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Are i chi ʼana, chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, ronojel niʼpa i qui ʼano, man i Dios chi ix u siqʼuim ruʼ, ire lic chom lic chʼam.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij; “Chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, man yin in chom in chʼam.” (Queje ile xu bij i Dios.)
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Yix, are qui ʼijla i Dios, “Ta” quix cha che. We queje ile qui bij che, chi na iwib ʼuri wach i qui ʼano, man niʼpa i qui ʼano, i Dios crilo, xak cu ʼat tzij piwi; lic sucʼul u ʼatbal tzij cu ʼan chake konojel. Rumal-i, chi xija iwib chuwach, tzʼakat ix cʼas chuwach i jyub taʼaj.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yix iwetaʼam chi ix resam chic che i be n-ʼus taj chi qui cʼutum can iwatit i mam chiwe. Xak iwetaʼam wach u tojic xu ʼano are xix resaj che ile. I u tojic xu ʼanom n-are ta ruʼ i sak pwak, mi ruʼ i óro, chi xa ca sachic.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 I u tojic u ʼanom, are ruʼ i loʼlaj u quiqʼuel i Jesucrísto. Ire xu ya rib chuwach i Dios pacha jun chij pa ka qʼuexel yoj, jun ka qʼuexel lic chom, lic n-ta cʼax che.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 I Crísto ʼax chatal wi rumal i Dios cʼa chu xebal ʼij sak chu ʼonquil i patan-le. Xui-ri, cʼa te woʼor pa qʼuisbal tak ʼij, i Dios xu tak li waral chuwach i jyub taʼaj, xol u ʼana utzil chomal chiwe.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Rumal i Crísto-le, yix i cubam i cʼux che i Dios, i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto chiquixol i camnak, xak xu ya u ij. Rumal-i, cul i cʼux che i Dios, xak i rikom i ʼutz chi iwoyʼem teʼek.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yix, are xi ta i sak laj tzij re i Dios, xix cojon che, xa rumal u Tewal i Dios. Queje ile, iwesam i mac chiwij, xak xi jek u cʼaxnabal i cʼux chique i iwachalal. Cʼax chi na ʼuri iwib chiwach, ronojel i cʼux, ronojel i choʼab.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Yix, cʼacʼ tan chic iwalaxic, xui-ri n-are ta pacha i alaxic xi ʼan cuʼ i chuch i kajaw, man ique xa je winak chi que camic. Xix alaxic xa rumal u tzij i Dios chi lic cʼaslic, lic n-tu qʼuisic.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Ketaʼam ile, man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 xui-ri, i u tzij i Kajwal Dios n-tu qʼuisic. Are i tzij-le, are i ʼutz laj tzij re iwelbal chi sak, chi bital chic chiwe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.