1 Coríntios 12
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC
1 Ix wachalal, niʼpa tak i u yom u Tewal i Dios chake, ʼanbal re u chac, cwaj yin lic qui ta usucʼ,
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Lic iwetaʼam, yix ujer are cʼa maja qui cuba i cʼux che i Crísto, xi ya iwib chi terejic chiquij tak i tiox chi xa je mem.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Woʼor ix re chic i Dios, rumal-i cwaj quiwetamaj iri: we ʼo jun cu bij, “¡Cha cʼokox i Jesus-le!” cu bij, ire-le n-ucʼam ta ʼuri rumal u Tewal i Dios. Xak we ʼo jun cu bij, “Are i Jesus are i Kajwal,” ire-le ucʼam ʼuri rumal u Tewal i Dios.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 I tak i patan chi cu ya i Dios chake, lic n-xak ta jun u wach, xui-ri, i u Tewal i Dios chi ca jachaw chake, xa jun.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ʼIs jalajuj u wach i ka patan che i Kajwal, xui-ri, xa jun i Kajwal chi coj tijin chu ʼanic u chac.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 I u chac, ʼis jalajuj u ʼonquil caka ʼan che; xui-ri are i Dios ca ʼanaw i chac-le.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 I Dios cu ya jun ka patan chaka jujunal, chi are u sipon chake, ʼalijinsabal-re chi ʼo u Tewal kuʼ, xui-ri, craj ire chi ʼutz queʼel chique conojel ruʼ i sipon-le.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Are i u Tewal i Dios cu ya chique jujun, chi wach i quiqui bij, lic ʼo u nojbal che i qui tzij; xak queje juban chic, wach i quiqui bij, are ʼalijinsabal-re chique i winak wach i sak laj tzij re i Dios; xak ique, xa rumal u Tewal i Dios que tiqui che i chac-le.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, lic nim i u cubibal qui cʼux che i Dios. Xak are i mísmo u Tewal i Dios chi cu ya chique i juban chic chi que cutzirsaj iwabib.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Xak rumal ire ʼo jujun ʼo piquiʼab quiqui ʼan tak i milágro; xak ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique. Xak ʼo juban chic chi que tiqui chi retamaxic wach ʼo ruʼ jun winak, we are u Tewal i Dios, o we xa are itzel tew ʼo ruʼ. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, que tiqui chu ʼalijinsaxic wach usucʼ i tzij-le.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Xui-ri, niʼpa i ca ʼanic-i, xa are u Tewal i Dios ca ʼanaw ronojel. Ire, xa jun; are ire ca jachaw chake chaka jujunal wach caka ʼano, pacha craj ire cu ya chake.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Are oʼonom i Crísto, queje pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach; ʼo u ʼab, ʼo rakan, ʼo u jolom, n-xak ta jun u wach; xui-ri, xa jun chi chʼaculaj oʼonom.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Konojel yoj, xoj eʼelok oj u chʼacul i Crísto, xa jun xeʼelok. N-ta coʼono we oj aj Israel winak, xak we oj aj Griégo winak; n-ta coʼono we xa oj u mocom jun chic, ʼo we n-ta kajaw. Are xkajsax ya pakawi, xa oj jun chʼaculaj xoj eʼelok rumal u Tewal i Dios; xak xa jun u Tewal yatal chake chaka jujunal.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Yoj chi oj re i Crísto oj pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach, n-xak ta jun.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 I rakan i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta ʼabaj, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Xak i u xiquin i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta u baʼwach, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka baʼwach, ¿wach i tanic ʼuri caka ʼano? We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka xiquin, ¿wach i sikanic ʼuri caka ʼano?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Xui-ri, i Dios ʼis u yijbam pacha craj ire; ʼis pa ropis-wi, pa xe u coj wi che i ka chʼacul.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 We tene ronojel xa jun u wach, n-ta ne ka chʼacul-i.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xui-ri, n-queje ti ile xelic; tupu qʼuial u wach ʼo che, xa jun chʼaculaj ʼelnak ronojel.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Rumal-i, i ka baʼwach n-cu bij ta che i ka ʼab: “Yet, n-ta a chac chwe.” Xak queje i ka jolom, n-cu bij ta che i kakan: “Yix, n-ti i chac chwe.” N-cu bij ta ile.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Niʼpa i ʼo che i ka chʼacul, ʼo jujun chique chi n-ta kas qui choʼab, caka bij yoj; xui-ri, ile mas quiqui rik u chac chake.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Xak niʼpa i ʼo che i ka chʼacul chi coj qʼuix che, mas caka chajij; xak niʼpa ile chi n-ca majaw taj ca ʼiltajic, pues caka chʼuku.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Xak ile chi ʼutz we ca ʼiltajic, n-tu chac caka chʼuku. Queje ile xu yijba i Dios i ka chʼacul; niʼpa i ʼo che chi n-ta kas u ʼij, u yom ʼuri mas u ʼij.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Queje xoʼon i Dios ile che i ka chʼacul; craj ire niʼpa tak i ʼo che n-quiqui ʼan ta chʼoʼoj chiquiwach, xa quiqui to quib chiquiwach.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 We ʼo cʼax che jun kakan jun ka ʼab, xak ronojel i ka chʼacul cu na u cʼaxcʼol. Xak queje ile, we xyaʼ u ʼij i kakan, we xi ka ʼab, xak ca quicot ronojel i ka chʼacul.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yix junam ʼuri ix u chʼacul i Crísto, y niʼpa i ʼo che, ʼis ʼo ropis.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Rumal ʼuri i Dios u yom i chac chi jujunal chi ix jutzobaj re ire: nabe, je ʼo i apostelab; ucab, ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique; urox, je ʼo i tijonel que i kachalal; teʼuri ʼo jujun quiqui ʼan i milágro; teʼuri ʼo jujun que cutzirsaj iwabib; teʼuri je ʼo jujun lic que tonic; teʼuri ʼo i que ucʼaw u tzam chique i je re i Dios, teʼuri ʼo i quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Je conojel tak wa, je apostelab? ¿Xataba conojel je ajbil u tzij i Dios? ¿Xataba xak conojel ʼis je tijonel que i kachalal? ¿Xataba conojel quiqui ʼan i milágro?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Je conojel tak wa quiqui rik utzirsaxic iwabib? ¿Je conojel tak wa quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be? ¿Xataba conojel ʼis quiqui rik u ʼalijinsaxic i tzij-le chi junwi? N-conojel taj.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ix wachalal, chi ya i cʼux chu rikic tak i sipon-le chi mas ʼutz; xui-ri, ʼo jun chic mas nim u chac chuwach niʼpa tak ile, chi ʼo u chac chi ya i cʼux che; ile are i cʼaxnabal cʼuxij.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.