1 Coríntios 12
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 Ix wachalal, niʼpa tak i u yom u Tewal i Dios chake, ʼanbal re u chac, cwaj yin lic qui ta usucʼ,
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Lic iwetaʼam, yix ujer are cʼa maja qui cuba i cʼux che i Crísto, xi ya iwib chi terejic chiquij tak i tiox chi xa je mem.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Woʼor ix re chic i Dios, rumal-i cwaj quiwetamaj iri: we ʼo jun cu bij, “¡Cha cʼokox i Jesus-le!” cu bij, ire-le n-ucʼam ta ʼuri rumal u Tewal i Dios. Xak we ʼo jun cu bij, “Are i Jesus are i Kajwal,” ire-le ucʼam ʼuri rumal u Tewal i Dios.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 I tak i patan chi cu ya i Dios chake, lic n-xak ta jun u wach, xui-ri, i u Tewal i Dios chi ca jachaw chake, xa jun.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ʼIs jalajuj u wach i ka patan che i Kajwal, xui-ri, xa jun i Kajwal chi coj tijin chu ʼanic u chac.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 I u chac, ʼis jalajuj u ʼonquil caka ʼan che; xui-ri are i Dios ca ʼanaw i chac-le.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 I Dios cu ya jun ka patan chaka jujunal, chi are u sipon chake, ʼalijinsabal-re chi ʼo u Tewal kuʼ, xui-ri, craj ire chi ʼutz queʼel chique conojel ruʼ i sipon-le.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Are i u Tewal i Dios cu ya chique jujun, chi wach i quiqui bij, lic ʼo u nojbal che i qui tzij; xak queje juban chic, wach i quiqui bij, are ʼalijinsabal-re chique i winak wach i sak laj tzij re i Dios; xak ique, xa rumal u Tewal i Dios que tiqui che i chac-le.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, lic nim i u cubibal qui cʼux che i Dios. Xak are i mísmo u Tewal i Dios chi cu ya chique i juban chic chi que cutzirsaj iwabib.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Xak rumal ire ʼo jujun ʼo piquiʼab quiqui ʼan tak i milágro; xak ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique. Xak ʼo juban chic chi que tiqui chi retamaxic wach ʼo ruʼ jun winak, we are u Tewal i Dios, o we xa are itzel tew ʼo ruʼ. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, que tiqui chu ʼalijinsaxic wach usucʼ i tzij-le.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Xui-ri, niʼpa i ca ʼanic-i, xa are u Tewal i Dios ca ʼanaw ronojel. Ire, xa jun; are ire ca jachaw chake chaka jujunal wach caka ʼano, pacha craj ire cu ya chake.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Are oʼonom i Crísto, queje pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach; ʼo u ʼab, ʼo rakan, ʼo u jolom, n-xak ta jun u wach; xui-ri, xa jun chi chʼaculaj oʼonom.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Konojel yoj, xoj eʼelok oj u chʼacul i Crísto, xa jun xeʼelok. N-ta coʼono we oj aj Israel winak, xak we oj aj Griégo winak; n-ta coʼono we xa oj u mocom jun chic, ʼo we n-ta kajaw. Are xkajsax ya pakawi, xa oj jun chʼaculaj xoj eʼelok rumal u Tewal i Dios; xak xa jun u Tewal yatal chake chaka jujunal.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Yoj chi oj re i Crísto oj pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach, n-xak ta jun.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 I rakan i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta ʼabaj, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Xak i u xiquin i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta u baʼwach, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka baʼwach, ¿wach i tanic ʼuri caka ʼano? We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka xiquin, ¿wach i sikanic ʼuri caka ʼano?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Xui-ri, i Dios ʼis u yijbam pacha craj ire; ʼis pa ropis-wi, pa xe u coj wi che i ka chʼacul.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 We tene ronojel xa jun u wach, n-ta ne ka chʼacul-i.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xui-ri, n-queje ti ile xelic; tupu qʼuial u wach ʼo che, xa jun chʼaculaj ʼelnak ronojel.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Rumal-i, i ka baʼwach n-cu bij ta che i ka ʼab: “Yet, n-ta a chac chwe.” Xak queje i ka jolom, n-cu bij ta che i kakan: “Yix, n-ti i chac chwe.” N-cu bij ta ile.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Niʼpa i ʼo che i ka chʼacul, ʼo jujun chique chi n-ta kas qui choʼab, caka bij yoj; xui-ri, ile mas quiqui rik u chac chake.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Xak niʼpa i ʼo che i ka chʼacul chi coj qʼuix che, mas caka chajij; xak niʼpa ile chi n-ca majaw taj ca ʼiltajic, pues caka chʼuku.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Xak ile chi ʼutz we ca ʼiltajic, n-tu chac caka chʼuku. Queje ile xu yijba i Dios i ka chʼacul; niʼpa i ʼo che chi n-ta kas u ʼij, u yom ʼuri mas u ʼij.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Queje xoʼon i Dios ile che i ka chʼacul; craj ire niʼpa tak i ʼo che n-quiqui ʼan ta chʼoʼoj chiquiwach, xa quiqui to quib chiquiwach.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 We ʼo cʼax che jun kakan jun ka ʼab, xak ronojel i ka chʼacul cu na u cʼaxcʼol. Xak queje ile, we xyaʼ u ʼij i kakan, we xi ka ʼab, xak ca quicot ronojel i ka chʼacul.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yix junam ʼuri ix u chʼacul i Crísto, y niʼpa i ʼo che, ʼis ʼo ropis.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Rumal ʼuri i Dios u yom i chac chi jujunal chi ix jutzobaj re ire: nabe, je ʼo i apostelab; ucab, ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique; urox, je ʼo i tijonel que i kachalal; teʼuri ʼo jujun quiqui ʼan i milágro; teʼuri ʼo jujun que cutzirsaj iwabib; teʼuri je ʼo jujun lic que tonic; teʼuri ʼo i que ucʼaw u tzam chique i je re i Dios, teʼuri ʼo i quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Je conojel tak wa, je apostelab? ¿Xataba conojel je ajbil u tzij i Dios? ¿Xataba xak conojel ʼis je tijonel que i kachalal? ¿Xataba conojel quiqui ʼan i milágro?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Je conojel tak wa quiqui rik utzirsaxic iwabib? ¿Je conojel tak wa quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be? ¿Xataba conojel ʼis quiqui rik u ʼalijinsaxic i tzij-le chi junwi? N-conojel taj.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ix wachalal, chi ya i cʼux chu rikic tak i sipon-le chi mas ʼutz; xui-ri, ʼo jun chic mas nim u chac chuwach niʼpa tak ile, chi ʼo u chac chi ya i cʼux che; ile are i cʼaxnabal cʼuxij.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.