Tiago 4

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koté tout sé babyé-a èk sé goumen-an ki anpami zòt-la ka sòti? Yo ka sòti an vyé dézi-a ki ka goumen andidan zòt-la.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ou vlé ni bagay mé ou pa sa ni yo. Ou ka tjwé moun afòs ou anvi ni sé bagay sala, mé ou pa sa jwenn yo. Ou ka babyé èk ou ka goumen. Ou pa ka jwenn sa ou vlé-a paski ou pa ka mandé Bondyé.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Épi lè ou mandéʼy, ou pa ka jwenn paski wézon-an ou ka mandé-a pa bon. Ou ka mandé bagay pou satisfè vyé déziʼw-la tousèl.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Débann moun ki pa ni lafwa an Bondyé! Ès ou pa sav lè ou enmen sé bagay latè-a ou sé lèlmi Bondyé? Kon sa, moun-an ki kanmawad latè-a ka vini lèlmi Bondyé.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Pa kwè lévanjil-la sé pa lavéwité lè i di, “Jalouzi-a Bondyé ni pou lèspwi-a i mété andidan nou-an fò an pil.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mé lagwas-la Bondyé ka bay-la pli fò toujou. Kon lévanjil-la di:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kon sa abésé kòʼw bay Bondyé. Goumen kont Denmou èk i kay kouwi baʼw.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Vini pwé Bondyé èk i menm kay vini pwéʼw. Sé pou zòt ki ka fè péché lavé lanmen péché zòt-la. Tiwé péché an laviʼw, ou ki vlé enmen Bondyé èk latè-a ansanm.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Sé pouʼw ni lapenn, hélé fò èk pléwé. Sé vonmyé ou pléwé pito ou wi, vonmyé ou ni lapenn pasé tjè kontan.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Abésé kòʼw douvan Senyè-a èk i kay lévéʼw anlè.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Pa malpalé yonn a lòt, fwè èk sè. Népòt moun ki ka malpalé ében jijé an fwè ében an sè, sé lwa Bondyé menm i ka malpalé èk jijé. Si ou ka jijé lwa-a, ou pa ka obéyi lwa-a ankò, sé jijé ou ka jijéʼy.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Sé Bondyé yonn ki ka fè lwa èk sé li yonn ki ka jijé. Sé li yonn ki sa sové èk sé li yonn ki sa détwi. Ki moun ou kwè ou yé kon sa, pouʼw sa jijé lézòt?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Bon, kouté byen, ou ki ka di, “Jòdi-a ében denmen nou kay alé an tèl tèl vil, èk lè nou wivé nou kay wèsté la pou yon lanné, nou kay achté èk vann bagay èk nou kay fè lajan.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ou pa menm sav sa ki kay fèt denmen! Laviʼw sé menm kon an vapè ki pawèt pou an ti mouman èk la menm i dispawèt.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Okontwè, mi sa ou sipozé di: “Si Bondyé vlé, nou kay viv èk nou kay fè si ében sa.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mé pou diʼw lavéwité-a, sé kwè ou ka kwèʼw lè ou ka bat bouch ou èk di sa ou kay fè, èk ou pa ka mété Bondyé andidan zafèʼw. Sa sé an mové bagay.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Moun-an ki konnèt bon bagay-la i ni pou fè-a mé i pa ka fèʼy ka fè péché.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.