Romanos 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH
1 Bon, dépi lafwa nou ja mété nou dwèt épi Bondyé-a, Senyè nou Jézi Kwi ka fè nou viv an lapé épi Bondyé.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sé Jézi ki fèʼy posib pou Bondyé antwé an favè nou. Épi sé kon Bondyé antwé an favè nou-an nou ka viv jòdi-a, épi nou ka widjèwté an chay paski nou ni èspwa nou kay jwenn adan lonnè-a Bondyé ni-an.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Mé sé pa sa tousèl. Nou ka widjèwté osi lè nou ka soufè paski nou sav soufwans ka moutwé nou mannyè pou tjenbé wèd,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 épi lè nou tjenbé wèd nou ka vini fò an lèspwi nou, épi lè nou vini fò an lèspwi nou sa ka ban nou èspwa.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Épi èspwa pa kay fè nou hont, paski nou sav mizi lanmityé Bondyé ni pou nou, épi i ja moutwé sa lè i ban nou Lèspwiʼy.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Lè nou pa té sa fè anyen bay kò nou, Jézi mò bay sé mové-a menm lè-a Bondyé té chwazi pou sa té fèt-la.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Byen wa ou kay wè an moun pwan lanmòʼy bay an moun ki ka viv dwèt, magwé pou lapéti an bon nonm an moun pé dakò pou mò.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Mé Bondyé té moutwé nou mannyè i ni lanmityé pou nou, paski nou té an péché nou toujou lè Jézi Kwi mò ban nou.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Si apwézan nou ja vini dwèt épi Bondyé, èk sé san Jézi ki koulé pou nou té sa vini kon sa, ès si ou pa kwè Jézi kay sové nou plis toujou anba waj Bondyé-a ki ka vini-an?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Si patan nou té hayi Bondyé, Gasonʼy mò pou i té sa fè nou vini jan Bondyé ankò, ében, kon nou sé janʼy apwézan-an i kay vwéman sové nou paski i ka viv ankò.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Mé sé pa sa tousèl, nou ni an chay djèwté an tjè nou paski apwézan Senyè nou Jézi Kwi ja fè nou vini jan Bondyé.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 I sé yon nonm ki mennen péché an latè sala, épi péchéʼy mennen lanmò. Bon, kon tout moun ja péché-a, kon sa tout moun oblijé mò.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Dépi avan Bondyé té bay Moziz lwa-a jan latè-a té ja péché, mé Bondyé pa té matjé péché yo paski la pa té ni lwa.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kanmenm, lanmò té mèt lézòm dépi tan Adanm pou jik tan Moziz. Lanmò té ka kondwi jik anho sé moun-an ki pa té péché menm mannyè Adanm té fè-a lè i té dézobéyi konmandman Bondyé-a. Adan an mannyè Adanm té kon Jézi ki té vini pli ta-a.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mé kado-a Bondyé bay-la sé pa menm épi péché Adanm-lan. Sa vwé an chay moun mò paski yon nonm péché, mé Bondyé ni tèlman tjè fèb, kon sa i sèvi tjè fèb yon nonm, sa sé Jézi Kwi, pou bay an chay nonm kadoʼy.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Épi mannyè-a Bondyé ka bay kadoʼy lib-la diféwan an chay épi mannyè-a yon nonm péché-a. Apwé Adanm péché Bondyé jwenn li koupab, mé apwé otan moun ja péché, Bondyé moutwé yo mizi tjè fèb i ni lè i di, “Yo pa koupab.”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Lè yon nonm péché, lanmò koumansé kondwi tout moun kon an wa pou lapéti péché nonm sala. Mé nonm-lan Jézi Kwi fè twòp pli pasé sa. I fèʼy posib pou nou sa wisivwè lagwas adan an gwan mannyè épi pou nou sa vini dwèt épi Bondyé magwé nou pa té ni pou fè anyen. Kon sa nou ni lavi étonnèl épi sa kondwi épiʼy kon wa.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Menm kon tout nonm té kondanné pou lapéti péché yon sèl nonm, sé menm mannyè-a tout nonm ja jwenn libèté yo épi yo ni lavi paski yon nonm fè sa ki dwèt douvan Bondyé.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Menm kon an chay moun vini péchè paski yon nonm dézobéyi Bondyé, sé menm mannyè-a Bondyé kay mété an chay moun dwèt épiʼy paski yon nonm obéyiʼy.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Bondyé mennen lwa-a pou moun sa wè péché yo pli byen. Mé pli moun péché, sé pli nou ka wè mizi tjè fèb Bondyé ni.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kon sa menm kon péché mennen lanmò pou moutwé mizi pouvwa i ni, sé menm mannyè-a Bondyé ni tjè fèb pou nou, épi i mété nou dwèt épiʼy, épi i ban nou lavi étonnèl pou moutwé sé li yonn ki ni pouvwa. Épi sé Jézi Kwi Senyè nou ki fè sa posib.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.