Romanos 14

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sé pou ou aksèpté fwè-a ki pa djè fò an lafwa-a san ou chikannen épiʼy konsèné bagay i kwè ki bon ében pa bon pou fè.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 An moun pé kwè yo sa manjé népòt bagay, mé sa ki pa djè fò-a ka manjé lédjim tousèl.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Moun-an ki ka manjé népòt bagay-la pa sipozé gadé sé lézòt-la ki pa kon li-a akwèdi yo sé zòdi. Épi menm mannyè-a sa ki pa ka manjé népòt bagay-la pa sipozé pasé jijman asou lòt-la, paski Bondyé ja aksèptéʼy osi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ki sa ki fèʼw kwè ou sa pasé jijman asou sèvant an lòt moun? I sé mèt sèvant-lan yonn ki sa di si sèvant-lan ka fè bon ében si i pa ka fè bon. Épi sèvant-lan kay fè bon, paski mèt li kay wè ki i fè bon.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Adan moun kwè kon sa yon jou pli mèyè pasé an lòt jou. Lézòt ka kwè tout jou-a sé menm. Tout moun kay ni pou fè lidéʼy menm asou sa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Moun-an ki kwè yon jou pli mèyè-a ka fè sa pou bay Senyè-a lonnè, épi menm mannyè-a osi sé sa ki ka manjé népòt bagay-la ka manjé pou bay Senyè-a lonnè paski i ka wimèsyé Senyè-a pou manjé-a. Moun-an ki pa ka manjé népòt bagay-la ka fè sa pou bay Senyè-a lonnè, épi i menm ka wimèsyé Bondyé osi.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nou pyès pa ka viv bay kò nou tousèl. Épi nou pyès pa kay mò bay kò nou tousèl.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Lè nou ka viv nou ka viv bay Senyè-a, épi lè nou mò nou mò ba li osi. Kon sa menm si nou viv ében nou mò, nou sé sa Senyè-a.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Paski pou wézon sala Jézi Kwi mò épi i viwé viv ankò, kon sa i sé Senyè sa ki ka viv kon sa ki ja mò.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mé ou, pouki ou ka pasé jijman asou fwèʼw menm? Épi ou menm, pouki ou kwè ou sa twété fwèʼw kon zòdi? Nou tout kay doubout douvan Bondyé an jou pou i sa jijé nou.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Mi kon sa i ékwi an lévanjil-la,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kon sa nou tout kay ni pou wéponn tèt nou douvan Bondyé.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Kon sa doubout jijé yonn a lòt. Pito, fè lidéʼw pou pa mété anyen an chimen yonn a lòt ki kay fè yo konyen zòtèy yo ében annékòz yo pou tonbé.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mwen menm asiwé kon mwen manché an Senyè Jézi-a kon sa la pa ni anyen nou sa di ki pa bon pou manjé. Mé si pyèsonn konsidiwé an bagay pa bon pou manjé, ében, i pa bon pou moun sala.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Si ou ka afèkté fwèʼw paski ou kontiné ka manjé népòt bagay, ében, sa ou ka fè-a ka moutwé ou pa ni lanmityé pou fwèʼw. Sé pa pou ou kité anyen ou ka manjé détwi lavi fwèʼw-la Jézi Kwi ja mò bay-la.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Sé pa pou bay moun wézon pou wipwoché sé bagay-la ou sav ki bon-an.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Paski mannyè Bondyé ka kondwi pa ni anyen pou fè épi sa ou manjé ében bwè. Sa ki enpòtan sé mannyè ou ka viv dwèt épi Bondyé, mannyè ou ka viv an lapé épi mannyè ou ni djèwté an tjèʼw. Épi sé Lèspwi Bondyé ki ka fè nou fè sé bagay sala.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nonm-lan ki sèvant Jézi-a ka plè Bondyé, épi lòt moun kay dakò épi sa i ka fè-a.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Kon sa annou fè sa nou pé pou nou sa viv an lapé, épi pou nou sa fè yonn a lòt vini fò an lafwa yo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Sé pa pou ou kwazé twavay Bondyé pou lapéti manjé. Pou byen diʼw, tout manjé bon pou manjé mé si paski ou ka manjé sèten bagay sa ka fè an lòt tonbé, ében, i pa bon.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 I bon si ou pa té kay manjé vyann, ében bwè diven, anfen fè anyen ki té kay annékòz fwèʼw tonbé.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Anfen sa ou kwè konsèné sé bagay sala sé zafèʼw épi Bondyé tousèl. An nonm kontan lè i sav bagay-la i fè-a bon, épi i menm pa ka santi koupab pou anyen i fè.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mé nonm-lan lè i manjé sèten manjé-a pa fini asiwé si sa i fè-a bon sé an nonm ki ja kondanné kòʼy, paski sé pa lafwaʼy ki fèʼy fè sa i fè-a. Anyen ou fè ki pa ka dakò épi lafwaʼw sé péché.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.