Hebreus 6
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI
1 Kon sa annou alé pli douvan pou nou vini matwité an lafwa-a, èk annou kité dèyè sé pwèmyé lison-an nou té apwann konsèné Jézi Kwi-a. Annou pa viwé apwann ankò menm sé bagay-la nou té ja apwann an koumansman-an, kon mannyè moun ni pou tounen hòd sé vyé bagay-la yo ka fè-a èk mété lafwa yo an Bondyé.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 An tan sala nou té apwann konsèné sé batenm-lan èk konsèné sèvis pou mété lanmen anlè moun. Nou té apwann konsèné mannyè moun mò kay wésisité, èk konsèné jijman étonnèl.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mé atjwèlman nou ni pou alé pli douvan! Sé sa nou kay fè, si Bondyé vlé.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 I enposib pou fè moun viwé wépanti si yo tounen do yo asou lafwa yo. Yon tan, yo té ja wisivwè klèté Bondyé, yo té gouté kado-a Bondyé ka bay-la, èk yo té wisivwè lo yo an Lèspwi Bondyé.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Yo té gouté bonté konmisyon Bondyé èk pouvwa-a i kay sèvi pou kondwi an tan ki ka vini-an.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Si sé moun sala tounen do yo asou lafwa yo, i kay enposib pou fè yo viwé wépanti, paski akwèdi yo menm ka kwisifyé Gason Bondyé ankò èk yo ka fè moun pwanʼy sèvi widitjil.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Lè an tè ka bwè dlo lapli-a ki toujou ka tonbé anlèʼy-la èk i ka pòté fwi bay moun-an ki planté jaden-an, Bondyé ka benni tè sala.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Mé si tè-a pòté pikan épi wazyé, i pa vo anyen. Bondyé pé modiʼy èk i kay détwiʼy épi difé.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Mé menm si nou ka palé kon sa, kanmawad nou, nou ni konfyans an zòt toujou. Nou asiwé zòt kay fè sé bon bagay-la ki ka moutwé ki Bondyé ja sové zòt.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Bondyé toujou ka fè sa ki dwèt. I pa kay obliyé sé twavay-la zòt fè-a, ni i pa kay obliyé mannyè zòt moutwé zòt enmenʼy lè zòt té ka édé sé moun li-an, èk mannyè zòt ka édé yo toujou.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Nou té kay kontan si zòt chak té kay kontiné tjenbé wèd èk tout tjèʼw pou jis an bout-la pouʼw sa wisivwè sé bagay-la ou ka èspéyé èk konfyans-lan.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Nou pa vlé zòt vini fenyan, mé nou vlé zòt swiv ègzanp sé moun-an ki wisivwè sa Bondyé pwonmèt-la, paski yo té kwè èk yo té ni pasyans.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Lè Bondyé té fè pwonmèt li bay Abrahanm, i sèwmanté ki i kay fè sa i pwonmèt-la. I sèvi nonʼy menm pou sèwmanté, paski la pa té ni pyèsonn ki té pli ho paséʼy.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 I di Abrahanm, “Mwen ka pwonmèt ou mwen kay benniʼw èk mwen kay baʼw an pil désandan.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abrahanm té ni pasyans, kon sa i wisivwè tout sa Bondyé té pwonmèt li.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Lè an moun ka fè an sèman, i ka sèvi non an moun ki pli ho paséʼy pou moutwé ki i kay fè sa i di-a. Lè i sèwmanté kon sa, la pa ka ni pyès chikann asou sa ankò.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Bondyé té vlé fè sé moun-an ki té wisivwè sé pwonmèt li-a wè aklè ki i pa té kay janmen chanjé sa i té ni pou fè-a. Sé sa ki fè, Bondyé ajouté sèman-an dèyè pwonmèt-la.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Kon sa la ni dé bagay ki pa sa chanjé: Bondyé pa sa manti lè i di on bagay èk i pa sa manti lè i fè sèman. Sé pou sa, nou menm ki ja jwenn pwotèksyon an li ni an gwan ankouwajman pou nou sa èspéyé èk konfyans pou sa i pwonmèt-la.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Sa nou ka èspéyé èk konfyans-lan ka tjenbé lam nou fò, pou anyen pa sa chayé nou, menm kon tjò fè-a batiman-an ka ladjé désann ofon lanmè-a ka tjenbé batiman-an. Konfyans-lan nou ni-an sé an moun-an ki ja pasé an wido-a pou wivé jis an plas-la koté Bondyé yé-a, èk moun sala sé Jézi Kwi.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 I ja alé la pou lapéti nou èk i ja vini pli ho chèf pwèt pou tout tan, menm kon Mèlkizidèk.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.