Hebreus 5

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sé Bondyé ki ka chwazi chak pli ho chèf pwèt. I ka tiwéʼy anpami sé moun-an pou fè sèvis bay Bondyé pou lapéti sé moun-an. I ka ofè kado èk sakwifis pou lapéti péché sé moun-an.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Pwèt sala menm fèb kon tout lézòt moun, kon sa i sa ni pasyans èk moun ki ka dézobéyi lwa Bondyé, paski yo pa té konpwann li byen.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Sé sa ki fè, sé pa pou péché sé moun-an tousèl i ni pou ofè sakwifis, mé pou péchéʼy menm tou, paski i fèb menm kon yo.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Pyèsonn pa sa onnowé kòʼy èk mété kòʼy adan pozisyon an pli ho chèf pwèt. Sé Bondyé menm ki ni pou kwiyé moun sala pou vini an pli ho chèf pwèt, menm kon i té kwiyé Éronn.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Menm mannyè-a, sé pa té Jézi ki té onnowé kòʼy èk mété kòʼy adan pozisyon an pli ho chèf pwèt. Mé Bondyé menm onnowéʼy lè i di:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Bondyé di an lòt koté an lévanjil-la ankò:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Paditan Jézi té ka viv asou latè-a, i té pwédyé èk i té palé bay Bondyé èk an tjè ki gwan ouvè. I kwiyé Bondyé fò èk dlo an zyéʼy, paski sé Bondyé yonn ki té sa anpéchéʼy mò. I té abésé kòʼy èk i té obéyisan, èk sé pou sa Bondyé tann li.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Mé magwé i sété gason Bondyé, soufwans-lan i soufè-a fèʼy apwann ki mannyè pou obéyi Bondyé.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Lè i té fini pasé anba soufwans-lan èk i vini moun-an i té sipozé vini-an, i vini chimen-an pou tout moun ki obéyiʼy sa sové pou tout tan.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 I fè sa paski Bondyé déklawé sé Jézi ki pli ho chèf pwèt-la, menm kon Mèlkizidèk.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 La ni an pil lòt bagay toujou pou mwen di zòt konsèné sé bagay sala, mé mwen pa sav ki mannyè pou fè zòt konpwann li, paski zòt twò mal a konpwann.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Pou apwézan zòt té sipozé ja vini titja, mé zòt bizwen an moun enstwi zòt pwèmyé lison konmisyon Bondyé toujou. Pito zòt manjé gwo manjé, sé lèt zòt bizwen toujou.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Népòt moun ki ka viv asou lèt sé an ti manmay toujou, èk i pa konnèt diféwans ant bon èk mové.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Mé moun ki matwité an lafwa-a sa manjé gwo manjé, paski yo ja apwann diféwans ant bon èk mové èk yo abitwé fè sa ki bon.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.