Hebreus 1

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An tan lontan, Bondyé té palé bay gwan gwanpapa lontan nou. I té sèvi sé pwòfèt-la pouʼy té ba yo konmisyonʼy, èk i voyé konmisyon sala souvan épi an diféwan mannyè.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Mé an sé dènyé jou sala i ja sèvi Gasonʼy pou palé ban nou. Sé li Bondyé sèvi pou té fè tout bagay. Sé li Bondyé chwazi èk i pasé tout bagay ba li.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 An li nou ka wè klèté Bondyé, èk lè nou wè Gason-an, sé Bondyé menm nou wè. I ka tjenbé tout bagay ansanm èk pouvwa pawòl li. Lè i fini nétwayé péché lézòm, i asid an syèl asou lanmen dwèt Bondyé, gwan wa-a.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Bondyé fè Gason-an tèlman pli enpòtan pasé sé nanj-lan, menm kon non-an Bondyé ba li-a tèlman pli enpòtan pasé sa yo-a.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Sé pou wézon sala Bondyé pa janmen di pyès an sé nanj li-a:
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Mé lè Bondyé té pawé pou voyé pwèmyé Gasonʼy-lan an latè-a, i di:
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Lè Bondyé té ka palé konsèné sé nanj-lan, i di:
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Mé lè Bondyé té ka palé bay Gason-an, i di:
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Ou enmen wè moun fè sa ki dwèt èk ou hayi wè moun fè sa ki pa bon.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Bondyé di ankò:
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Yo kay dispawèt, mé ou menm kay wèsté pou tout tan.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Ou kay pliyé yo menm kon an chimiz,
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Bondyé pa janmen di pyès an sé nanj li-a:
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Ében ki sa sé nanj-lan yé? Yo sé lèspwi ki ka fè twavay Bondyé, èk Bondyé voyé yo pou édé sé moun-an ki ni pou wisivwè salvasyon-an.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.