Efésios 6

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zòt sé manmay-la sipozé obéyi papa épi manman zòt, paski Senyè-a di zòt pou fè sa.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Kon lévanjil-la di, “Wèspèkté manmanʼw épi papaʼw.” Sa sé pwèmyé konmandman ki ka pwonmèt an bennéfis si ou obéyiʼy.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Kon lévanjil-la di ankò, “Mannyè sala tout bagay pé maché byen épiʼw, épi ou pé viv pou an chay tan asou latè-a.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Zòt sé papa-a sipozé pwan pokosyon mannyè ou ka twété ich ou avan ou fè yo faché. Lévé yo adan an bon mannyè épi enstwi yo menm kon an moun ki ka kwè an Senyè-a sipozé fè.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Zòt ki èslav sipozé wèspèkté mèt ou épi obéyi yo an tout bagay, épi fè twavay ou épi an bon tjè, menm kon ou sipozé fè sa Jézi diʼw pou fè.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Sé pa pou ou obéyi yo lè yo ka véyéʼw tousèl, paski ou vlé yo kwè ou ka fè byen, mé ou sipozé obéyi yo paski ou sé èslav Jézi épi ou ka fè sa Bondyé diʼw fè épi tout tjèʼw.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Fè tjèʼw djé kon ou ka twavay-la, akwèdi sé sèvis Senyè-a ou ka fè épi sé pa sèvis nonm tousèl.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Épi menm si nou sé èslav opa, nou sa asiwé ki Senyè-a kay ban nou péyiman nou pou bon twavay-la nou fè-a.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 An menm mannyè-a, zòt sé mèt-la sipozé twété sé èslav ou-a byen. Sé pa pou ou fè yo pè, kon ou sav mèt nou tout sé mèt-la ki an syèl-la, épi an jou jijman-an i pa kay ni pwéféwans pou pyèsonn.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Avan mwen fini lèt sala mwen vlé zòt chonjé pou doubout fò an Senyè-a ki ka viv andidanʼw-lan épi ki fò tout fò-a.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mété tout bagay Bondyé baʼw pou ou sa goumen kont movèzté. Mannyè sala ou kay sa doubout épi goumen kont Denmou-an épi tout sé vyé planʼy-lan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Paski nou pa ka goumen kont lézòm, mé nou ka goumen kont fòs sé mové lam-lan ki ka wèsté an lézè-a, kont sé mèt-la, kont sé sa ki ni lotowité-a épi kont sé mové lèspwi-a ki ka kondwi latè nwèsè sala.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Bon, mété asouʼw sé bagay-la Bondyé ja potjiwé pou ou sa pwotèkté kòʼw-la, épi asou jou-a movèzté kay fwapé-a, ou kay sa doubout fò, épi lè ou ja fini goumen tout sé batay sala, ou kay doubout fò toujou.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Doubout fò épi abiyé kòʼw épi lavéwité-a akwèdi i sé sanng-lan ou ka mawé oliwon wenʼw-lan, épi sé pou ou asiwé laviʼw nèt menm kon sòlda ni pou asiwé i ni on bagay asou lèstonmak li pou pwotèkté kòʼy an ladjè.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Épi mannyè-a ou ja pawé pou pwéché Bon Nouvèl-la konsèné lapé-a, akwèdi i sé soulyé-a ou ka mété an pyéʼw-la.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Apa di tout sa, tjenbé lafwa-a wèd akwèdi i sé bawad-la an sòlda ka tjenbé an lanmenʼy-lan lè i ka goumen ladjè. Lafwa sala kay tenn tout sé fèman difé-a Satan ka voyé dèyèʼw-la.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Épi mété salvasyon menm kon an sòlda ka mété kastòʼy asou tèt li lè i ka alé an ladjè, épi sèvi Pawòl Bondyé-a Lèspwiʼy ka bay-la menm kon on sòlda ka sèvi sab li lè i ka goumen ladjè.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Épi an lapwiyèʼw, mandé Bondyé pou édéʼw. An népòt bagay ou ka fè sé pou ou pwédyé kon Lèspwi Bondyé-a ka édéʼw pou fèʼy-la, épi kon sa an lidéʼw-la sé pou ou toujou ka véyé épi kontiné pwédyé bay tout sé ich Bondyé-a.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Pwédyé ban mwen osi, kon sa lè mwen koumansé palé, Bondyé kay moutwé mwen ki sa pou mwen di, épi pou mwen sa asé bwav lè mwen ka fè moun konnèt sé bagay-la pyèsonn pa té konnèt avan-an konsèné Bon Nouvèl-la.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Pou wézon sala Jézi Kwi voyé mwen pou mwen té sa di lòt moun konsèné Bon Nouvèl-la, magwé mwen an pwizon apwézan. Pwédyé bay Bondyé pou mwen sa asé bwav kon mwen sipozé yé.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tichikòs kay di zòt tout bagay ki ja wivé mwen. I sé an fwè nou enmen an chay épi i ka fè twavay Senyè-a épi tout tjèʼy. Mannyè sala zòt kay sav ki mannyè mwen ka fè.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Sé pou sa mwen ka mandéʼy pou alé oti zòt pou i sa di zòt ki mannyè nou tout ka fè, épi pou i sa ankouwajé zòt osi.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mwen ka mandé Bondyé Papa-a épi Jézi Kwi Senyè-a pou bay tout fwè èk sè lapé, lanmityé épi lafwa.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Mwen ka mandé Bondyé pou bay zòt tout lagwas osi. Zòt tout sé sa ki ni lanmityé ki pa ka fini pyès-la pou Jézi Kwi Senyè nou-an.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.