Efésios 6
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARA
1 Zòt sé manmay-la sipozé obéyi papa épi manman zòt, paski Senyè-a di zòt pou fè sa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Kon lévanjil-la di, “Wèspèkté manmanʼw épi papaʼw.” Sa sé pwèmyé konmandman ki ka pwonmèt an bennéfis si ou obéyiʼy.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kon lévanjil-la di ankò, “Mannyè sala tout bagay pé maché byen épiʼw, épi ou pé viv pou an chay tan asou latè-a.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Zòt sé papa-a sipozé pwan pokosyon mannyè ou ka twété ich ou avan ou fè yo faché. Lévé yo adan an bon mannyè épi enstwi yo menm kon an moun ki ka kwè an Senyè-a sipozé fè.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Zòt ki èslav sipozé wèspèkté mèt ou épi obéyi yo an tout bagay, épi fè twavay ou épi an bon tjè, menm kon ou sipozé fè sa Jézi diʼw pou fè.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Sé pa pou ou obéyi yo lè yo ka véyéʼw tousèl, paski ou vlé yo kwè ou ka fè byen, mé ou sipozé obéyi yo paski ou sé èslav Jézi épi ou ka fè sa Bondyé diʼw fè épi tout tjèʼw.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Fè tjèʼw djé kon ou ka twavay-la, akwèdi sé sèvis Senyè-a ou ka fè épi sé pa sèvis nonm tousèl.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Épi menm si nou sé èslav opa, nou sa asiwé ki Senyè-a kay ban nou péyiman nou pou bon twavay-la nou fè-a.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 An menm mannyè-a, zòt sé mèt-la sipozé twété sé èslav ou-a byen. Sé pa pou ou fè yo pè, kon ou sav mèt nou tout sé mèt-la ki an syèl-la, épi an jou jijman-an i pa kay ni pwéféwans pou pyèsonn.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Avan mwen fini lèt sala mwen vlé zòt chonjé pou doubout fò an Senyè-a ki ka viv andidanʼw-lan épi ki fò tout fò-a.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mété tout bagay Bondyé baʼw pou ou sa goumen kont movèzté. Mannyè sala ou kay sa doubout épi goumen kont Denmou-an épi tout sé vyé planʼy-lan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Paski nou pa ka goumen kont lézòm, mé nou ka goumen kont fòs sé mové lam-lan ki ka wèsté an lézè-a, kont sé mèt-la, kont sé sa ki ni lotowité-a épi kont sé mové lèspwi-a ki ka kondwi latè nwèsè sala.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Bon, mété asouʼw sé bagay-la Bondyé ja potjiwé pou ou sa pwotèkté kòʼw-la, épi asou jou-a movèzté kay fwapé-a, ou kay sa doubout fò, épi lè ou ja fini goumen tout sé batay sala, ou kay doubout fò toujou.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Doubout fò épi abiyé kòʼw épi lavéwité-a akwèdi i sé sanng-lan ou ka mawé oliwon wenʼw-lan, épi sé pou ou asiwé laviʼw nèt menm kon sòlda ni pou asiwé i ni on bagay asou lèstonmak li pou pwotèkté kòʼy an ladjè.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Épi mannyè-a ou ja pawé pou pwéché Bon Nouvèl-la konsèné lapé-a, akwèdi i sé soulyé-a ou ka mété an pyéʼw-la.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Apa di tout sa, tjenbé lafwa-a wèd akwèdi i sé bawad-la an sòlda ka tjenbé an lanmenʼy-lan lè i ka goumen ladjè. Lafwa sala kay tenn tout sé fèman difé-a Satan ka voyé dèyèʼw-la.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Épi mété salvasyon menm kon an sòlda ka mété kastòʼy asou tèt li lè i ka alé an ladjè, épi sèvi Pawòl Bondyé-a Lèspwiʼy ka bay-la menm kon on sòlda ka sèvi sab li lè i ka goumen ladjè.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Épi an lapwiyèʼw, mandé Bondyé pou édéʼw. An népòt bagay ou ka fè sé pou ou pwédyé kon Lèspwi Bondyé-a ka édéʼw pou fèʼy-la, épi kon sa an lidéʼw-la sé pou ou toujou ka véyé épi kontiné pwédyé bay tout sé ich Bondyé-a.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Pwédyé ban mwen osi, kon sa lè mwen koumansé palé, Bondyé kay moutwé mwen ki sa pou mwen di, épi pou mwen sa asé bwav lè mwen ka fè moun konnèt sé bagay-la pyèsonn pa té konnèt avan-an konsèné Bon Nouvèl-la.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Pou wézon sala Jézi Kwi voyé mwen pou mwen té sa di lòt moun konsèné Bon Nouvèl-la, magwé mwen an pwizon apwézan. Pwédyé bay Bondyé pou mwen sa asé bwav kon mwen sipozé yé.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tichikòs kay di zòt tout bagay ki ja wivé mwen. I sé an fwè nou enmen an chay épi i ka fè twavay Senyè-a épi tout tjèʼy. Mannyè sala zòt kay sav ki mannyè mwen ka fè.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Sé pou sa mwen ka mandéʼy pou alé oti zòt pou i sa di zòt ki mannyè nou tout ka fè, épi pou i sa ankouwajé zòt osi.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Mwen ka mandé Bondyé Papa-a épi Jézi Kwi Senyè-a pou bay tout fwè èk sè lapé, lanmityé épi lafwa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mwen ka mandé Bondyé pou bay zòt tout lagwas osi. Zòt tout sé sa ki ni lanmityé ki pa ka fini pyès-la pou Jézi Kwi Senyè nou-an.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.