Apocalipse 7
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT
1 Lè sa fini, mwen wè kat nanj ki té doubout an kat kwen latè-a pou té sa anpéché kat van-an vanté asou latè-a. Épi pyès van pa vanté, ni asou latè-a ni asou lanmè-a ében asou pyès pyé bwa.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Èk mwen wè an lòt nanj ki té sòti an sòlèy lévan, èk i té ni stanp Bondyé vivan-an. Èk i andjélé kat nanj-lan, sé nanj sala Bondyé té ja bay pouvwa pou té donmajé latè-a èk lanmè-a, èk i di yo,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Pʼòkò ladjé van-an pou donmajé latè-a ében lanmè-a ében sé pyé bwa-a pou jis tan nou fini stanpé sé sèvant Bondyé nou-an asou fon yo.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Èk mwen tann ki otan moun yo té stanpé. La té ni yon san kawant kat mil (144,000) moun ki té sòti an douz bwanch fanmi-an ki an nasyon Izwayèl-la. La té ni douz mil (12,000) ki té sòti an chak bwanch fanmi.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 La té ni douz mil an lafanmi Jouda. Douz mil an lafanmi Roubenn. Douz mil an lafanmi Gad. Douz mil an lafanmi Achè.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Douz mil an lafanmi Naftali. Douz mil an lafanmi Mannasa.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Douz mil an lafanmi Siméyon. Douz mil an lafanmi Livay. Douz mil an lafanmi Isaka.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Douz mil an lafanmi Zèbyoulonn. Douz mil an lafanmi Jozèf. Douz mil an lafanmi Bennjamin. Èk yo stanpé tout sé moun sala asou fon yo épi stanp Bondyé-a.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Lè sa fini, mwen gadé, èk ki sa mwen ka wè pasé an gwan popilas moun! La té ni moun pyèsonn pa té sa konté. Yo sòti an tout nasyon, an tout lafanmi, an tout péyi. Yo té ka palé tout diféwan langaj ki an latè-a. Yo té ni gòl blan anlè yo. Yo té ni wanmo an lanmen yo, èk yo té doubout douvan gwan chèz wa-a èk douvan Ti Mouton-an.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Yo té ka hélé fò èk yo té ka di,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Tout sé nanj-lan té doubout oliwon gwan chèz wa-a èk vennkat (24) gwan nonm-lan, èk kat bèt vivan-an. Yo tonbé ajounou èk yo bésé tèt yo atè douvan gwan chèz-la, épi yo adowé Bondyé.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Yo di,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Yonn an sé gwan nonm-lan mandé mwen, “Sé moun sala ou wè ki ni gòl blan-an, ou sav ki koté yo sòti èk ki moun yo yé, on?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Mwen di, “Misyé, mwen pa sav. Sé ou ki konnèt ki moun yo yé.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Sé pou sa yo doubout douvan gwan chèz Bondyé-a. Òswè kon lajouné yo ka adowéʼy an Kay li. Moun-an ki asid anlè gwan chèz-la kay toujou la pou pwotèkté yo.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Yo pa kay janmen fen ni swèf ankò. Sòlèy-la pa kay bwilé yo ni yo pa kay soufè an chalè ankò,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 paski Ti Mouton-an ki doubout an mitan koté-a ki ni gwan chèz wa-a kay gadé yo menm kon on gadyenn ka gadé moutonʼy. I kay mennen yo an sous dlo-a ki ka bay lavi-a, épi Bondyé kay swiyé tout dlo ki an zyé yo.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.