Apocalipse 7
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ
1 Lè sa fini, mwen wè kat nanj ki té doubout an kat kwen latè-a pou té sa anpéché kat van-an vanté asou latè-a. Épi pyès van pa vanté, ni asou latè-a ni asou lanmè-a ében asou pyès pyé bwa.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Èk mwen wè an lòt nanj ki té sòti an sòlèy lévan, èk i té ni stanp Bondyé vivan-an. Èk i andjélé kat nanj-lan, sé nanj sala Bondyé té ja bay pouvwa pou té donmajé latè-a èk lanmè-a, èk i di yo,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Pʼòkò ladjé van-an pou donmajé latè-a ében lanmè-a ében sé pyé bwa-a pou jis tan nou fini stanpé sé sèvant Bondyé nou-an asou fon yo.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Èk mwen tann ki otan moun yo té stanpé. La té ni yon san kawant kat mil (144,000) moun ki té sòti an douz bwanch fanmi-an ki an nasyon Izwayèl-la. La té ni douz mil (12,000) ki té sòti an chak bwanch fanmi.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 La té ni douz mil an lafanmi Jouda. Douz mil an lafanmi Roubenn. Douz mil an lafanmi Gad. Douz mil an lafanmi Achè.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Douz mil an lafanmi Naftali. Douz mil an lafanmi Mannasa.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Douz mil an lafanmi Siméyon. Douz mil an lafanmi Livay. Douz mil an lafanmi Isaka.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Douz mil an lafanmi Zèbyoulonn. Douz mil an lafanmi Jozèf. Douz mil an lafanmi Bennjamin. Èk yo stanpé tout sé moun sala asou fon yo épi stanp Bondyé-a.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Lè sa fini, mwen gadé, èk ki sa mwen ka wè pasé an gwan popilas moun! La té ni moun pyèsonn pa té sa konté. Yo sòti an tout nasyon, an tout lafanmi, an tout péyi. Yo té ka palé tout diféwan langaj ki an latè-a. Yo té ni gòl blan anlè yo. Yo té ni wanmo an lanmen yo, èk yo té doubout douvan gwan chèz wa-a èk douvan Ti Mouton-an.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Yo té ka hélé fò èk yo té ka di,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tout sé nanj-lan té doubout oliwon gwan chèz wa-a èk vennkat (24) gwan nonm-lan, èk kat bèt vivan-an. Yo tonbé ajounou èk yo bésé tèt yo atè douvan gwan chèz-la, épi yo adowé Bondyé.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Yo di,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Yonn an sé gwan nonm-lan mandé mwen, “Sé moun sala ou wè ki ni gòl blan-an, ou sav ki koté yo sòti èk ki moun yo yé, on?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Mwen di, “Misyé, mwen pa sav. Sé ou ki konnèt ki moun yo yé.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Sé pou sa yo doubout douvan gwan chèz Bondyé-a. Òswè kon lajouné yo ka adowéʼy an Kay li. Moun-an ki asid anlè gwan chèz-la kay toujou la pou pwotèkté yo.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Yo pa kay janmen fen ni swèf ankò. Sòlèy-la pa kay bwilé yo ni yo pa kay soufè an chalè ankò,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 paski Ti Mouton-an ki doubout an mitan koté-a ki ni gwan chèz wa-a kay gadé yo menm kon on gadyenn ka gadé moutonʼy. I kay mennen yo an sous dlo-a ki ka bay lavi-a, épi Bondyé kay swiyé tout dlo ki an zyé yo.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.