Apocalipse 4
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH
1 Apwé sa, mwen Jan wè an lòt vizyon ankò. Ki sa mwen ka wè pasé on lapòt ki ouvè an syèl! Èk mwen tann menm vwa-a ki té ka palé ban mwen-an ankò épi i té ni son on twonpèt. Épi i di mwen, “Mouté isi-a èk mwen kay moutwéʼw sé bagay-la ki kay fèt an tan ki ka vini.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Menm lè-a Lèspwi Bondyé vini anlè mwen épi mwen gadé an syèl épi mwen wè on moun asid asou an gwan chèz ka kondwi.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Épi fidji moun sala ki té asid asou chèz-la té ka kléwé menm kon an diyanman épi i té ka kléwé wouj menm kon an roubi. La té ni on lakansyèl oliwon koté moun-an asid pou kondwi-a ki té ka kléwé menm koulè èk yon èmral.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Épi oliwon chèz sala koté moun-an asid-la, té ni vennkat (24) lòt gwan chèz épi asou sé chèz sala té ni vennkat gwan nonm ka kondwi. Épi yo té abiyé an blan èk yo chak té ni on kouwonn lò asou tèt yo.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Épi la té ni zéklè ka sòti koté gwan chèz wa-a yé-a épi loway té ka woulé. Èk mwen wè sèt flanbo ka limen douvan gwan chèz wa-a. Sé flanbo sala sé sèt lèspwi Bondyé-a.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Douvan gwan chèz wa-a mwen wè on lanmè ki té menm kon glas ki té ka kléwé kon kwistal.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Pwèmyé bèt-la té ka sanm an lyon, dézyenm-lan té ka sanm an towo bèf, twazyenm-lan té ni fidji ki té ka sanm fidji an moun, épi katyenm-lan té ka sanm an gwo malfini ki ka volé.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Chak sé bèt sala té ni sis zèl épi yo té ni zyé asou tout kò yo épi yo té ka chanté san doubout òswè kon lajouné. Yo té ka chanté:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Sé kat bèt vivan-an té ka chanté pou onnowé moun-an ki asid asou gwan chèz wa-a èk yo té ka lévé non Bondyé èk yo té ka wimèsyéʼy. Sé li ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Menm kon yo té ka fè sa, vennkat gwan nonm-lan tonbé ajounou èk yo té bésé tèt yo atè pou adowé moun-an ki té asid asou gwan chèz wa-a, moun-an ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan-an. Yo tiwé kouwonn yo èk yo météʼy atè douvan gwan chèz-la épi yo chanté on chanté. Yo di:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Bondyé, Senyè nou, ou vo pou moun sa onnowéʼw,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.