Apocalipse 4

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apwé sa, mwen Jan wè an lòt vizyon ankò. Ki sa mwen ka wè pasé on lapòt ki ouvè an syèl! Èk mwen tann menm vwa-a ki té ka palé ban mwen-an ankò épi i té ni son on twonpèt. Épi i di mwen, “Mouté isi-a èk mwen kay moutwéʼw sé bagay-la ki kay fèt an tan ki ka vini.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Menm lè-a Lèspwi Bondyé vini anlè mwen épi mwen gadé an syèl épi mwen wè on moun asid asou an gwan chèz ka kondwi.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Épi fidji moun sala ki té asid asou chèz-la té ka kléwé menm kon an diyanman épi i té ka kléwé wouj menm kon an roubi. La té ni on lakansyèl oliwon koté moun-an asid pou kondwi-a ki té ka kléwé menm koulè èk yon èmral.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Épi oliwon chèz sala koté moun-an asid-la, té ni vennkat (24) lòt gwan chèz épi asou sé chèz sala té ni vennkat gwan nonm ka kondwi. Épi yo té abiyé an blan èk yo chak té ni on kouwonn lò asou tèt yo.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Épi la té ni zéklè ka sòti koté gwan chèz wa-a yé-a épi loway té ka woulé. Èk mwen wè sèt flanbo ka limen douvan gwan chèz wa-a. Sé flanbo sala sé sèt lèspwi Bondyé-a.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Douvan gwan chèz wa-a mwen wè on lanmè ki té menm kon glas ki té ka kléwé kon kwistal.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Pwèmyé bèt-la té ka sanm an lyon, dézyenm-lan té ka sanm an towo bèf, twazyenm-lan té ni fidji ki té ka sanm fidji an moun, épi katyenm-lan té ka sanm an gwo malfini ki ka volé.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Chak sé bèt sala té ni sis zèl épi yo té ni zyé asou tout kò yo épi yo té ka chanté san doubout òswè kon lajouné. Yo té ka chanté:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Sé kat bèt vivan-an té ka chanté pou onnowé moun-an ki asid asou gwan chèz wa-a èk yo té ka lévé non Bondyé èk yo té ka wimèsyéʼy. Sé li ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Menm kon yo té ka fè sa, vennkat gwan nonm-lan tonbé ajounou èk yo té bésé tèt yo atè pou adowé moun-an ki té asid asou gwan chèz wa-a, moun-an ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan-an. Yo tiwé kouwonn yo èk yo météʼy atè douvan gwan chèz-la épi yo chanté on chanté. Yo di:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Bondyé, Senyè nou, ou vo pou moun sa onnowéʼw,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.