Apocalipse 16

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lè sala mwen tann an vwa ki sòti an Kay Bondyé-a. I palé fò èk i di sèt (7) sé nanj-lan, “Alé pwan sèt bòl sala èk vidé waj Bondyé asou latè-a.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Kon sa pwèmyé-a alé èk i vidé bòl li asou latè-a épi menm lè-a gwo bobo ki té ka fè moun mal an chay koumansé lévé asou sé moun-an ki té ni mak bèt-la èk ki té ka adowé imaj bèt-la.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Lè sala dézyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li an lanmè-a épi menm lè-a lanmè-a tounen san, menm kon san an moun ki mò, èk tout sa ki té ka viv an lanmè-a mò nèt.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Lè sala twazyenm nanj-lan vidé bòl li asou lawivyè épi tout sous dlo épi yo tout tounen san.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Èk mwen tann nanj-lan ki wèskonsab tout sé dlo-a di,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ou ja bay sé moun sala san pou yo bwè, sé moun-an ki té tjwé sé moun Bondyé-a èk sé pwòfèt-la.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Lè sala mwen tann an vwa ki sòti bò lotèl Bondyé-a. Vwa-a di,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Lè sala katyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li asou sòlèy-la, èk sa bay sòlèy-la pouvwa pou bwilé moun èk diféʼy.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Chalè sòlèy-la té ka bwilé moun. Yo jiwé Bondyé ki té ni pouvwa asou sé modisyon sala épi yo pa té dakò pou tounen hòd péché yo pou té sa lévé non Bondyé.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Lè sala senkyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li koté bèt-la té asid ka kondwi-a. Menm lè-a nwèsè kouvè tout sé moun-an i ka kondwi-a. Moun koumansé mòdé lanng yo paski soufwans-lan té tèlman mové.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Yo jiwé Bondyé ki an syèl pou lapéti soufwans-lan èk bobo-a yo té ni-an, mé yo pa té dakò pou té sa tounen kont movèzté-a yo té ka fè-a.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Sizyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li asou Lawivyè Youfrétis-la. Lè i fè sa, lawivyè-a sèk nèt pou sé wa-a ki ka sòti an sòlèy lévan-an sa jwenn mannyè pou yo sa pasé.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mwen wè twa vyé lèspwi ki té ka sanm kwapo. Yo sòti an djòl gwo sèpan-an épi an djòl bèt-la épi an djòl fo pwòfèt-la.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yo sété lèspwi Denmou èk yo té ni pouvwa pou fè an chay miwak. Yo alé kwiyé tout sé wa-a ki an latè-a pou fè yo asanblé adan an sèl plas pou fè ladjè asou gwan jou-a lè Bondyé-a ki ni tout pouvwa-a kay moutwé pouvwaʼy-la.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Gadé, mwen ka vini menm kon on vòlè! I kay bon pou tout moun ki pa dòmi épi ki pa tiwé had yo pou yo pa sa maché touni, pou yo pa sa hont douvan moun.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Lè sala sé vyé lèspwi-a fè sé wa latè-a asanblé kò yo ansanm an plas-la yo ka kwiyé Anmagèdonn-an an langaj sé Jwif-la.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Lè sala sètyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li an lézè-a épi menm lè-a an vwa sòti koté gwan chèz wa-a yé-a an Kay Bondyé-a. I palé fò èk i di, “Tout bagay fini nèt.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Zéklè limen, la té ni an gwo dézòd, loway woulé, épi la té ni an gwo twanblanntè. Dépi tan moun koumansé viv asou latè-a la pa janmen ni an twanblanntè kon sa. Sé pa an ti twanblanntè!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Gwan vil-la fann an twa mòso épi tout vil ki té an tout péyi an latè-a té détwi. Kon sa Bondyé pa té obliyé gwan vil Babilonn-an. I fèʼy bwè waj li épi jijmanʼy menm kon an moun yo fòsé bwè diven ki anmè.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tout ti péyi ki an lanmè-a dispawèt épi tout sé mòn-an dispawèt tou,
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 épi an gwan lapli laglas té tonbé asou moun an latè-a èk chak sé mòso laglas-la té ka pézé yon san (100) liv. Modisyon sala té tèlman mové, moun jiwé Bondyé pou lapéti soufwans-lan yo té ka soufè anba lapli laglas sala.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.