Apocalipse 16

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lè sala mwen tann an vwa ki sòti an Kay Bondyé-a. I palé fò èk i di sèt (7) sé nanj-lan, “Alé pwan sèt bòl sala èk vidé waj Bondyé asou latè-a.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kon sa pwèmyé-a alé èk i vidé bòl li asou latè-a épi menm lè-a gwo bobo ki té ka fè moun mal an chay koumansé lévé asou sé moun-an ki té ni mak bèt-la èk ki té ka adowé imaj bèt-la.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lè sala dézyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li an lanmè-a épi menm lè-a lanmè-a tounen san, menm kon san an moun ki mò, èk tout sa ki té ka viv an lanmè-a mò nèt.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Lè sala twazyenm nanj-lan vidé bòl li asou lawivyè épi tout sous dlo épi yo tout tounen san.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Èk mwen tann nanj-lan ki wèskonsab tout sé dlo-a di,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Ou ja bay sé moun sala san pou yo bwè, sé moun-an ki té tjwé sé moun Bondyé-a èk sé pwòfèt-la.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Lè sala mwen tann an vwa ki sòti bò lotèl Bondyé-a. Vwa-a di,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lè sala katyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li asou sòlèy-la, èk sa bay sòlèy-la pouvwa pou bwilé moun èk diféʼy.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Chalè sòlèy-la té ka bwilé moun. Yo jiwé Bondyé ki té ni pouvwa asou sé modisyon sala épi yo pa té dakò pou tounen hòd péché yo pou té sa lévé non Bondyé.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Lè sala senkyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li koté bèt-la té asid ka kondwi-a. Menm lè-a nwèsè kouvè tout sé moun-an i ka kondwi-a. Moun koumansé mòdé lanng yo paski soufwans-lan té tèlman mové.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Yo jiwé Bondyé ki an syèl pou lapéti soufwans-lan èk bobo-a yo té ni-an, mé yo pa té dakò pou té sa tounen kont movèzté-a yo té ka fè-a.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Sizyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li asou Lawivyè Youfrétis-la. Lè i fè sa, lawivyè-a sèk nèt pou sé wa-a ki ka sòti an sòlèy lévan-an sa jwenn mannyè pou yo sa pasé.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Mwen wè twa vyé lèspwi ki té ka sanm kwapo. Yo sòti an djòl gwo sèpan-an épi an djòl bèt-la épi an djòl fo pwòfèt-la.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Yo sété lèspwi Denmou èk yo té ni pouvwa pou fè an chay miwak. Yo alé kwiyé tout sé wa-a ki an latè-a pou fè yo asanblé adan an sèl plas pou fè ladjè asou gwan jou-a lè Bondyé-a ki ni tout pouvwa-a kay moutwé pouvwaʼy-la.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Gadé, mwen ka vini menm kon on vòlè! I kay bon pou tout moun ki pa dòmi épi ki pa tiwé had yo pou yo pa sa maché touni, pou yo pa sa hont douvan moun.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Lè sala sé vyé lèspwi-a fè sé wa latè-a asanblé kò yo ansanm an plas-la yo ka kwiyé Anmagèdonn-an an langaj sé Jwif-la.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Lè sala sètyenm nanj-lan vini èk i vidé bòl li an lézè-a épi menm lè-a an vwa sòti koté gwan chèz wa-a yé-a an Kay Bondyé-a. I palé fò èk i di, “Tout bagay fini nèt.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Zéklè limen, la té ni an gwo dézòd, loway woulé, épi la té ni an gwo twanblanntè. Dépi tan moun koumansé viv asou latè-a la pa janmen ni an twanblanntè kon sa. Sé pa an ti twanblanntè!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Gwan vil-la fann an twa mòso épi tout vil ki té an tout péyi an latè-a té détwi. Kon sa Bondyé pa té obliyé gwan vil Babilonn-an. I fèʼy bwè waj li épi jijmanʼy menm kon an moun yo fòsé bwè diven ki anmè.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Tout ti péyi ki an lanmè-a dispawèt épi tout sé mòn-an dispawèt tou,
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 épi an gwan lapli laglas té tonbé asou moun an latè-a èk chak sé mòso laglas-la té ka pézé yon san (100) liv. Modisyon sala té tèlman mové, moun jiwé Bondyé pou lapéti soufwans-lan yo té ka soufè anba lapli laglas sala.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.