2 Timóteo 3

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mé matjé sa — la kay ni lè ki kay difisil asou dènyé tan-an.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Nonm kay adowé kò yo an chay, yo kay enmen lajan, yo kay bava, yo kay kwè yo enpòtan, yo kay abizé lézòt, yo pa kay kouté manman yo épi papa yo, yo kay malonnèt, yo pa kay ni pyès wèspé pou Bondyé,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 yo pa kay ni pyès natiwèl, yo pa kay pawdonnen lézòt, yo kay malpalan, yo pa kay sa konpòté kò yo byen, yo kay bwital, yo pa kay ni pyès wèspé pou sa ki bon,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 yo kay twèt, yo kay fè ében di népòt bagay san katjilé, yo kay ni an chay lògèy, yo kay enmen plézi latè-a pasé yo enmen Bondyé.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Yo kay fè akwèdi yo ka swiv Bondyé mé mannyè yo ka viv-la kay moutwé sé pa Bondyé ki ka kondwi lavi yo. Sé pa pou ou ni anyen pou fè épi sé moun sala.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Yo sé konpanni-an ki ka sèvi tout kalité vis pou yo sa antwé an kay madanm ki pa sa katjilé pou kò yo épi ki ja ka plenn anba péché tèlman, kon sa népòt bagay nèf yo tann, yo la.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Épi menm si yo toujou ka apwann, yo pa sa fin diʼw ki sa ki lavéwité.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Menm kon dé nonm sala Jannès épi Janbrès té mété kò yo kont Moziz, sé kon sa sé nonm sala kay mété kò yo kont lavéwité-a. Sa sé nonm ki ni vyé lidé, Bondyé menm ja widjèkté yo.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Mé yo pa kay alé djè lwen, paski tout moun kay wè mizi kouyon yo kouyon, menm kon sa ki wivé Jannès épi Janbrès-la.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Mé ou menm sav byen ki sa mwen ka enstwi, ki mannyè mwen ka viv lavi mwen, ki sa mwen té éséyé pou fè, mannyè mwen mété konfyans mwen an Bondyé, mannyè mwen té ni pasyans, mannyè mwen té ni lanmityé pou moun épi mannyè mwen diwé,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 mannyè moun té pèsikité mwen-an épi ki mizi soufè mwen té soufè. Ou sav tout sa ki té wivé mwen Antiyòk, Ikonnyòm, épi Listra, mannyè mwen diwé magwé sé pèsikasyon sala té téwib tèlman! Mé an tout sa, Senyè-a délivwé mwen.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 An fen, tout moun ki vlé viv an lavi ki nèt, menm kon Jézi Kwi moutwé yo pou fè, kay jwenn pèsikasyon,
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 épi sé mové lam-lan épi sé kwennad-la kay vini mové jou an jou ka kwennen moun menm kon Denmou-an menm ja kwennen yo-a.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Mé ou menm, sé pou ou kontiné kwè sé bagay-la ou ja apwann-an épi ou asiwé ki vwé-a, paski ou sav sé moun-an ki moutwéʼw sé bagay sala baʼw bon lésisyon.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Épi chonjé dépi lè ou té ti manmay, ou té ja konnèt lévanjil-la, ki sa fèʼw ni lasajès-la ki ka sové-a lè ou kwè an Jézi Kwi.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Sé Bondyé ki annékòz nonm matjé tout lévanjil-la, épi lévanjil-la enpòtan pou enstwi lavéwité-a, pou vèti nou lè nou fè bagay ki pa bon, pou édé nou mété lavi nou annòd, épi pou ban nou lésisyon asou mannyè pou nou sa viv dwèt.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Kon sa moun-an ki kay sèvi Bondyé-a kay byen pawé pou fè tout sa Bondyé kwiyéʼy pou i fè.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.