2 Timóteo 3
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH
1 Mé matjé sa — la kay ni lè ki kay difisil asou dènyé tan-an.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Nonm kay adowé kò yo an chay, yo kay enmen lajan, yo kay bava, yo kay kwè yo enpòtan, yo kay abizé lézòt, yo pa kay kouté manman yo épi papa yo, yo kay malonnèt, yo pa kay ni pyès wèspé pou Bondyé,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 yo pa kay ni pyès natiwèl, yo pa kay pawdonnen lézòt, yo kay malpalan, yo pa kay sa konpòté kò yo byen, yo kay bwital, yo pa kay ni pyès wèspé pou sa ki bon,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 yo kay twèt, yo kay fè ében di népòt bagay san katjilé, yo kay ni an chay lògèy, yo kay enmen plézi latè-a pasé yo enmen Bondyé.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Yo kay fè akwèdi yo ka swiv Bondyé mé mannyè yo ka viv-la kay moutwé sé pa Bondyé ki ka kondwi lavi yo. Sé pa pou ou ni anyen pou fè épi sé moun sala.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Yo sé konpanni-an ki ka sèvi tout kalité vis pou yo sa antwé an kay madanm ki pa sa katjilé pou kò yo épi ki ja ka plenn anba péché tèlman, kon sa népòt bagay nèf yo tann, yo la.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Épi menm si yo toujou ka apwann, yo pa sa fin diʼw ki sa ki lavéwité.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Menm kon dé nonm sala Jannès épi Janbrès té mété kò yo kont Moziz, sé kon sa sé nonm sala kay mété kò yo kont lavéwité-a. Sa sé nonm ki ni vyé lidé, Bondyé menm ja widjèkté yo.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Mé yo pa kay alé djè lwen, paski tout moun kay wè mizi kouyon yo kouyon, menm kon sa ki wivé Jannès épi Janbrès-la.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Mé ou menm sav byen ki sa mwen ka enstwi, ki mannyè mwen ka viv lavi mwen, ki sa mwen té éséyé pou fè, mannyè mwen mété konfyans mwen an Bondyé, mannyè mwen té ni pasyans, mannyè mwen té ni lanmityé pou moun épi mannyè mwen diwé,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 mannyè moun té pèsikité mwen-an épi ki mizi soufè mwen té soufè. Ou sav tout sa ki té wivé mwen Antiyòk, Ikonnyòm, épi Listra, mannyè mwen diwé magwé sé pèsikasyon sala té téwib tèlman! Mé an tout sa, Senyè-a délivwé mwen.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 An fen, tout moun ki vlé viv an lavi ki nèt, menm kon Jézi Kwi moutwé yo pou fè, kay jwenn pèsikasyon,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 épi sé mové lam-lan épi sé kwennad-la kay vini mové jou an jou ka kwennen moun menm kon Denmou-an menm ja kwennen yo-a.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mé ou menm, sé pou ou kontiné kwè sé bagay-la ou ja apwann-an épi ou asiwé ki vwé-a, paski ou sav sé moun-an ki moutwéʼw sé bagay sala baʼw bon lésisyon.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Épi chonjé dépi lè ou té ti manmay, ou té ja konnèt lévanjil-la, ki sa fèʼw ni lasajès-la ki ka sové-a lè ou kwè an Jézi Kwi.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Sé Bondyé ki annékòz nonm matjé tout lévanjil-la, épi lévanjil-la enpòtan pou enstwi lavéwité-a, pou vèti nou lè nou fè bagay ki pa bon, pou édé nou mété lavi nou annòd, épi pou ban nou lésisyon asou mannyè pou nou sa viv dwèt.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Kon sa moun-an ki kay sèvi Bondyé-a kay byen pawé pou fè tout sa Bondyé kwiyéʼy pou i fè.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.