1 Tessalonicenses 3

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kon sa, jan Tèsalonnika, lè nou pa té sa èspéyé ankò pou nou té tann nouvèl ou, nou désidé pou wèsté pa kò nou an vil Afenz
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 épi nou voyé fwè nou Timòfi kotéʼw. Sé li ki ka twavay épi nou bay Bondyé. I ka édé nou pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi. Nou voyéʼy pouʼy sa ankouwajéʼw épi pouʼy sa édéʼw pou kontiné kwè an Senyè Jézi Kwi
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 pou zòt pyès pa tounen dèyè lè yo ka pèsikité zòt kon sa. Ou konnèt byen pèsikasyon sala sé plan Bondyé pou nou.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Paditan nou té épiʼw toujou, nou té ja diʼw an davans yo té kay pèsikité nou, épi kon ou sav byen, sé sa ki fèt.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Sé pou sa lè mwen pa té sa èspéyé ankò pou mwen té tann nouvèl ou, mwen voyé Timòfi wè si zòt ka kontiné kwè an Jézi Kwi toujou. Mwen té pè pou Denmou té tjenbé zòt an zatwap li épi pou tout twavay-la nou té fè anpami zòt-la té pasé pou anyen.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Épi atjwèlman Timòfi ja déviwé vin jwenn nou épi i mennen bon nouvèl ban nou konsèné mannyè zòt ka kwè an Jézi épi mannyè zòt ni lanmityé pou yonn a lòt. I di nou zòt toujou ka chonjé nou épi zòt vlé wè nou menm kon nou vlé wè zòt.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Kon sa fwè èk sè, an tout twaka nou épi soufwans nou, sa té ankouwajé nou lè nou tann mannyè zòt kontiné ka kwè an Jézi Kwi.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Sé apwézan tjè nou vini vivan ankò paski ou jan Tèsalonnika doubout fò an lavi-a ou ka viv èvèk Senyè Jézi-a.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Kon sa apwézan nou pa sav ki mannyè pou nou di Bondyé mèsi paski sé li yonn ki konnèt mannyè tjè nou kontan pou lapétiʼw.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Lajouné kon òswè nou ka mandéʼy épi tout tjè nou pouʼy sa kité nou wèʼw ankò épi pou nou sa moutwéʼw mannyè pouʼw sa kontiné kwè pli fò an Senyè-a.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Nou ka mandé Bondyé Papa nou menm, ansanm èvèk Jézi Senyè nou, pou ouvè chimen-an ban nou pou nou sa vini wèʼw.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Épi nou ka mandé Senyè-a pou fèʼw ni pli lanmityé toujou pou yonn a lòt èk pou tout moun, menm kon lanmityé-a nou ni ba ou-a.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 An mannyè sala i kay baʼw kouway an tjèʼw pouʼw sa viv pou li yonn, san fòt douvan Bondyé Papa nou lè Senyè Jézi kay vini épi tout sé moun-an ki sa li-a.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.