1 Tessalonicenses 3
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARA
1 Kon sa, jan Tèsalonnika, lè nou pa té sa èspéyé ankò pou nou té tann nouvèl ou, nou désidé pou wèsté pa kò nou an vil Afenz
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 épi nou voyé fwè nou Timòfi kotéʼw. Sé li ki ka twavay épi nou bay Bondyé. I ka édé nou pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi. Nou voyéʼy pouʼy sa ankouwajéʼw épi pouʼy sa édéʼw pou kontiné kwè an Senyè Jézi Kwi
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 pou zòt pyès pa tounen dèyè lè yo ka pèsikité zòt kon sa. Ou konnèt byen pèsikasyon sala sé plan Bondyé pou nou.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Paditan nou té épiʼw toujou, nou té ja diʼw an davans yo té kay pèsikité nou, épi kon ou sav byen, sé sa ki fèt.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Sé pou sa lè mwen pa té sa èspéyé ankò pou mwen té tann nouvèl ou, mwen voyé Timòfi wè si zòt ka kontiné kwè an Jézi Kwi toujou. Mwen té pè pou Denmou té tjenbé zòt an zatwap li épi pou tout twavay-la nou té fè anpami zòt-la té pasé pou anyen.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Épi atjwèlman Timòfi ja déviwé vin jwenn nou épi i mennen bon nouvèl ban nou konsèné mannyè zòt ka kwè an Jézi épi mannyè zòt ni lanmityé pou yonn a lòt. I di nou zòt toujou ka chonjé nou épi zòt vlé wè nou menm kon nou vlé wè zòt.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Kon sa fwè èk sè, an tout twaka nou épi soufwans nou, sa té ankouwajé nou lè nou tann mannyè zòt kontiné ka kwè an Jézi Kwi.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Sé apwézan tjè nou vini vivan ankò paski ou jan Tèsalonnika doubout fò an lavi-a ou ka viv èvèk Senyè Jézi-a.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Kon sa apwézan nou pa sav ki mannyè pou nou di Bondyé mèsi paski sé li yonn ki konnèt mannyè tjè nou kontan pou lapétiʼw.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Lajouné kon òswè nou ka mandéʼy épi tout tjè nou pouʼy sa kité nou wèʼw ankò épi pou nou sa moutwéʼw mannyè pouʼw sa kontiné kwè pli fò an Senyè-a.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Nou ka mandé Bondyé Papa nou menm, ansanm èvèk Jézi Senyè nou, pou ouvè chimen-an ban nou pou nou sa vini wèʼw.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Épi nou ka mandé Senyè-a pou fèʼw ni pli lanmityé toujou pou yonn a lòt èk pou tout moun, menm kon lanmityé-a nou ni ba ou-a.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 An mannyè sala i kay baʼw kouway an tjèʼw pouʼw sa viv pou li yonn, san fòt douvan Bondyé Papa nou lè Senyè Jézi kay vini épi tout sé moun-an ki sa li-a.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.