1 Timóteo 6
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT
1 Tout èslav sipozé konsidiwé mèt yo kon an nonm ki vo tout wèspé yo sa ba li. Mannyè sala, moun pa kay mépwizé non Bondyé épi sé bagay-la nou ka enstwi-a.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Sé sa ki ni mèt ki ka kwè an Jézi-a pa sipozé déwèspèkté yo pyès, paski yo sé fwè yo an Jézi Kwi. Yo ni pou enmen mèt yo épi fè twavay yo jik pli mèyè, paski sé moun ki ka kwè an Jézi ki kay jwenn bennéfis an twavay yo. Sé pou ou enstwi épi pwéché sé bagay sala.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Si pyèsonn ka enstwi an pawòl ki diféwan, épi sa i ka enstwi-a pa ka dakò épi lavéwité-a ki an pawòl Senyè Jézi Kwi-a épi sé bagay-la wilizyon nou ka enstwi-a,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 moun sala ni an chay vyé lògèy épi i pa konnèt anyen. I ni an vyé lantéwé, paski i enmen babyé épi chikannen konsèné pawòl, èk sa pa bon. Sé bagay sala ka mennen jalouzi, sa ka fè moun lévé faché, i ka fè moun ensilté yonn a lòt.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 La toujou ni an dézagwéman anpami nonm ki ni vyé lidé épi ki pa ka kwè an lavéwité-a ankò. Yo kwè wilizyon sé an bagay ki ka fè nonm wich.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mé wilizyon ka fè an nonm wich si i satisfè épi sa i ni.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Nou pa mennen anyen an latè sala épi nou pa sa tiwé anyen adanʼy.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Mé si nou ni had épi manjé, sa sipozé asé pou nou.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mé moun ki vlé vini wich tonbé adan tantasyon épi yo alé pwi kò yo andidan zatwap épi an chay lòt bagay ki kouyon, épi tout sòt kalité vyé lidé ki ka détwi lavi yo.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Paski lè on moun enmen lajan, sa sé pwèmyé pa pou tout kalité movèzté.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Mé Timòfi, ou sé an nonm ki ka sèvi Bondyé. Pwan bon pokosyon adan tout sé bagay sala. Twavay pou bagay ki dwèt épi bon, épi pou lafwa-a. Sé pou ou ni lanmityé bay lézòt, épi pasyans, épi sé pou ou janti.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Goumen byen adan batay lafwa sala. Apiyé wèd asou lavi étonnèl, paski pou lavi sala Bondyé té kwiyéʼw lè ou té fè bon konfèsyon lafwa-a an pwézans an chay sé moun-an.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Mwen ka konmandéʼw, an pwézans Bondyé ki bay tout bagay lavi épi an pwézans Jézi Kwi ki fè bon konfèsyon sala douvan Pons Pilat,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 pou obéyi konmandman sala menm kon Jézi di pou fè, san défo, jik tan Senyè Jézi Kwi kay viwé.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Paski lè jou sala kay wivé, Bondyé kay fè Jézi pawèt an syèl, sa sé Bondyé-a ki ni tout bennédiksyon-an, sé li yonn ki Mèt tout mèt épi Wa tout wa épi Senyè tout senyè.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Sé li yonn ki pa kay janmen mò, épi i ka viv an klèté-a pyèsonn pa sa vini pwé-a. Pyèsonn pa janmen wèʼy, ni pyèsonn pa sa janmen wèʼy. Kitéʼy ni tout lonnè épi pouvwa épi lotowité pou lavi diwant. Ensiswatil.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Sé sa ki wich an bagay latè sala, konmandé yo pou yo pa ni lògèy, épi sé pa pou yo ni èspwa adan wichès, paski jòdi-a i la, épi denmen i pa la. Mé di yo mété èspwa yo adan Bondyé, ki pa ka miziwé lè i ka ban nou tout bagay pou nou sa viv an lavi an djèwté.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Konmandé sé sa ki wich-la pou yo sèvi lajan yo pou fè sa ki bon. Yo sipozé wich an bon twavay épi yo sipozé kontan pou yo sa sépawé sa yo ni-an épi sa ki bizwen. Yo ni pou toujou pawé pou sépawé sa Bondyé ba yo-a épi lézòt.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mannyè sala, yo kay sanblé wichès bay kò yo an syèl kon an bon fondasyon an tan-an pou vini-an, kon sa yo kay ni lavi étonnèl. Sé sa ki vwéman lavi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timòfi, pwan pokosyon épi sé bagay-la ou wèskonsab pou-a. I ni adan moun ki kwè yo konnèt pasé lézòt, épi sé pa pou ou pwan pa an sé vyé chikann kouyon yo-a.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Kalité kouyontwi sala ja fè adan yo pèd lafwa an Bondyé.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.