1 João 4
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ
1 Sé bon jan mwen-an mwen kontan an chay-la, sé pa pou zòt kwè tout moun ki di yo ni Lèspwi Bondyé, mé sé pou zòt véyé byen pou wè si sé Bondyé ki voyé yo, paski latè sala ja ni an chay fo pwòfèt.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Mi kon sa ou kay sav si an moun ni Lèspwi Bondyé: Pyèsonn ki dakò Jézi Kwi ja vini an lachè-a ni Lèspwi Bondyé andidanʼy,
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 épi pyèsonn ki pa dakò Jézi vini an lachè-a pa ni Lèspwi Bondyé andidanʼy, mé sé lèspwi lèlmi Bondyé i ni, menm sa zòt tann ki té pou vini-an, épi apwézan i ja an latè-a.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Sé manmay mwen-an mwen kontan an chay-la, zòt sé sa Bondyé épi zòt ja genyen batay-la kont sé fo pwòfèt-la, paski sa ki andidan zòt-la pli fò pasé sa ki an latè-a.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yo sé sa latè-a épi latè-a ka kouté yo paski yo ka palé langaj latè-a.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nou sé sa Bondyé. Népòt moun ki konnèt Bondyé kay kouté nou, épi sé moun-an ki pa konnèt Bondyé-a pa kay kouté nou. Sé kon sa nou kay sav kilès ki ni Lèspwi Bondyé-a ki ka enstwi lavéwité-a épi kilès ki ni lèspwi-a ki ka enstwi lèwè-a.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sé jan mwen-an mwen kontan an chay-la, annou ni lanmityé pou yonn a lòt, paski lanmityé sòti an Bondyé. Moun-an ki ni lanmityé-a sé ich Bondyé épi i konnèt Bondyé.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Moun-an ki pa ni lanmityé-a pa konnèt Bondyé, paski lanmityé sé kawaktè Bondyé.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Mi kon sa Bondyé moutwé lanmityéʼy anpami nou: I voyé sèl Gasonʼy-lan adan latè sala kon sa i pé ban nou lavi étonnèl.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Sé sa ki lanmityé: Sé pa nou ki ni lanmityé pou Bondyé avan, mé sé li ki ni lanmityé pou nou épi i voyé Gasonʼy pou i menm Bondyé té sa pawdonnen péché nou.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Sé bon jan mwen-an mwen kontan an chay-la, si Bondyé ni otan lanmityé pou nou, nou osi sipozé ni lanmityé pou yonn a lòt.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Pyèsonn pʼòkò janmen wè Bondyé. Mé si nou ni lanmityé pou yonn a lòt, Bondyé kay wèsté an tjè nou épi nou kay plen épi lanmityéʼy.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Nou sav nou wèsté manché an Bondyé épi i menm wèsté an tjè nou, paski i ja ban nou Lèspwiʼy.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Épi nou ja wè épi nou ka tèstifyé kon sa Papa-a voyé Gasonʼy pou sové latè-a.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Pyèsonn ki dakò kon sa Jézi Kwi sé Gason Bondyé, Bondyé ka wèsté an tjè moun sala épi moun sala ka wèsté manché an Bondyé.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Épi sé kon sa nou vini konnèt épi kwè lanmityé-a Bondyé ni pou nou-an.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Épi sa sé mannyè-a nou kay plen épi lanmityé kon sa nou pé ni konfyans asou jou jijman-an, paski kon Jézi yé-a, sé kon sa nou yé an latè sala.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Koté ki ni lanmityé pa sa ni pèwèz. Lanmityé menm ka tiwé pèwèz andidan tjè an moun, paski pèwèz menm sé an pinisyon. Si an moun ni pèwèz andidanʼy, sa vlé di moun sala pʼòkò plen épi lanmityé Bondyé.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Nou ni lanmityé apwézan paski Bondyé té ni lanmityé pou nou avan.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Si an moun di i ni lanmityé pou Bondyé épi i hayi fwèʼy, i sé an mantè, paski moun-an ki pa ni lanmityé pou fwèʼy-la i ka wè-a pa sa ni lanmityé pou Bondyé-a i pʼòkò wè-a.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Mi konmandman-an Bondyé ja kité ban nou-an: Zòt ki ni lanmityé pou Bondyé-a sipozé ni lanmityé pou yonn a lòt.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.