Tiago 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Menɛ ne n kya bara fɛye-nlɔgedɛ de nluu mɔ daa? Iŋ gyɛ fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ne n kpɛ i kya kɔ fɛye-nyoro gibi dɔ gɛnen faa?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Fɛ kya laarɛ ilaa; fɛŋ kii fɛ kya nyɛ. Imɔso ne fɛ kya mɔɔ asa faa. Ɔko ilaa i kya wɔra fɛye onsipara, fɛŋ kii fɛ kya nyɛ imɔ. Gɛnen so ne fɛ kya laarɛ nlɔgedɛ de nluu mɔ. Fɛŋ kya kolɛ Wurubuaarɛ, imɔso ne fɛŋ kya nyɛ faa.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Nengyene fɛ kya kolɛ mɔ ne fɛŋ kya nyɛ mɔ, i lii fɛɛ ilaa ibono so fɛ kya kolɛ mɔ mɔ iŋ kya kyena sa mɔ daa. Fɛ kya kolɛ mɔ ilaa daa de fɛꞌ kyu wɔra fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Fɛ kya lii Wurubuaarɛ gɛmara. Fɛꞌ bii yɛɛ nyamesɛ gi kyu gɛsinkpan gɛdɛ so ilaa gɛkyɛmenɛ mɔ, Wurubuaarɛ ilaa berɛ, ɔ laa kyo imɔ. Imɔso fo ɔbono fo kya laarɛ foꞌ lɛɛ gɛsinkpan so ilaa gɛkyɛmenɛ mɔ, fo laa bingiri Wurubuaarɛ ɔkyobo.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Iŋ gyɛ giyan so ne i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Wurubuaarɛ berɛ kpɛ ɔ kya sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ don gɛnɔɔbono i kaaborɛ aye mɔ. Imɔso ne Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ i tɔgɛ yɛɛ,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Imɔso fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa Wurubuaarɛ. Fɛꞌ yelɛ kɔ de ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, ɔ laa selɛ taa fɛye yɛgɛ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Fɛ tu sindi Wurubuaarɛ mɔ, mɔ kee laa tu sindi fɛye. Fɛye ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɔ, fɛꞌ foro fɛye-abaa lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. Fɛye abono fɛ gyɛ nwɔnsa nnyɔ-nnyɔ awura mɔ, fɛꞌ lɔrɔ fɛye-asen dɔ de fɛꞌ yelɛ Wurubuaarɛ ilaa wolɛ so.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Fɛꞌ bɔɔda fɛye-nyoro. Fɛꞌ su de fɛꞌ saawo. Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-iŋmasɛ iꞌ bingiri osulon de ɔkon ɔbono fɛ kya gyi mɔ fɛŋꞌ baa gyi mɔ de fɛꞌ nyanga.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa Wura Wurubuaarɛ, de mɔ, mɔ, ɔꞌ diirɛ fɛye.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Me-nanboana Yesu asonbo, fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn kyu lii abara so. Nyamesɛ ɔbono ɔ kya tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn kyu lii mɔ-nanbo so abɛɛ ɔ kya bun mɔ-nanbo gipuɛɛ mɔ, kaasɛ mɔ kya tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn lii Wurubuaarɛ nbara mɔ so ne, abɛɛ ɔ kya bun Wurubuaarɛ nbara mɔ gipuɛɛ ne. Fo ɔbono fo kya bun Wurubuaarɛ nbara mɔ gipuɛɛ mɔ, foŋ baa fo kya gyi nmɔ so ne. Fo san fo kya kyu fo-nyoro yɛɛ fo bo ɔkpa de foꞌ kerɛ yɛɛ nbara ndɛ gi boran, abɛɛ ndɛ giŋ boran.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Wurubuaarɛ mɔ-nkon ne n bo ɔkpa de ɔꞌ yela nbara sa anyamesɛ. Mɔ-nkon ne n bo ɔkpa de oꞌ gyi asa nbɛlɛ bun gipuɛɛ. Mɔ ne nan taalɛ mɔlɛgɛ fo nyamesɛ de foꞌ nyɛ ɔkyenaten mɔ asɛ, ne mɔ kee ne nan taalɛ yɛgɛ fo-ɔkyenaten mɔ asɛ ɔꞌ lii fo-gibaa. Imɔso fo nyamesɛ fo ne n gyɛ anɛ de foꞌ bun fo-nanbo nyamesɛ gipuɛɛ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Idɛ kon fɛꞌ yela giso de fɛꞌ nu me asɛ. Fɛye ako fɛ ti taalɛ tɔgɛ yɛɛ, “Ndɛ abɛɛ ɔkɛ mɔ a laa kpe ɔsowolɛ baarɛ so. A kpe mɔ, a laa gyi gɛsi nno de aꞌ wɔra gɛsun laarɛ aterenbi.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Fɛ kya tɔgɛ gɛnen faa mɔ, fɛ nyi ɔkɛ-lɛɛ? Nyamesɛ dɛ daa fɛɛ nbokyu. Nyɛnyɛngɛ mɔ, gi kya sɔrɔ gi yelɛ faa nyɔlen. Owi ɔ baa dii mɔ, gi ŋaa.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Nkana i kaaborɛ foꞌ tɔgɛ daa yɛɛ, “Nengyene Wurubuaarɛ gi kyule mɔ, a laa kyena nkpa de aꞌ wɔra idɛ abɛɛ imɔ idɛ.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Fɛ kya wɔra gɛnen mɔ, fɛ kya nyiile fɛye-nyoro ne fɛ kya gyiide. Gɛnen nyoro ginyiile gidɛ ɔnan pɛwu iŋ boran.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Fɛꞌ bii yɛɛ nengyene fo nyamesɛ fo nyi ilaa ibono i kaaborɛ foꞌ wɔra, ne foŋ wɔra imɔ mɔ, i gyɛ ilaa nyɛnyɛn sa fo.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.