Tiago 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Menɛ ne n kya bara fɛye-nlɔgedɛ de nluu mɔ daa? Iŋ gyɛ fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ne n kpɛ i kya kɔ fɛye-nyoro gibi dɔ gɛnen faa?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Fɛ kya laarɛ ilaa; fɛŋ kii fɛ kya nyɛ. Imɔso ne fɛ kya mɔɔ asa faa. Ɔko ilaa i kya wɔra fɛye onsipara, fɛŋ kii fɛ kya nyɛ imɔ. Gɛnen so ne fɛ kya laarɛ nlɔgedɛ de nluu mɔ. Fɛŋ kya kolɛ Wurubuaarɛ, imɔso ne fɛŋ kya nyɛ faa.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Nengyene fɛ kya kolɛ mɔ ne fɛŋ kya nyɛ mɔ, i lii fɛɛ ilaa ibono so fɛ kya kolɛ mɔ mɔ iŋ kya kyena sa mɔ daa. Fɛ kya kolɛ mɔ ilaa daa de fɛꞌ kyu wɔra fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Fɛ kya lii Wurubuaarɛ gɛmara. Fɛꞌ bii yɛɛ nyamesɛ gi kyu gɛsinkpan gɛdɛ so ilaa gɛkyɛmenɛ mɔ, Wurubuaarɛ ilaa berɛ, ɔ laa kyo imɔ. Imɔso fo ɔbono fo kya laarɛ foꞌ lɛɛ gɛsinkpan so ilaa gɛkyɛmenɛ mɔ, fo laa bingiri Wurubuaarɛ ɔkyobo.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Iŋ gyɛ giyan so ne i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Wurubuaarɛ berɛ kpɛ ɔ kya sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ don gɛnɔɔbono i kaaborɛ aye mɔ. Imɔso ne Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ i tɔgɛ yɛɛ,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Imɔso fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa Wurubuaarɛ. Fɛꞌ yelɛ kɔ de ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, ɔ laa selɛ taa fɛye yɛgɛ.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Fɛ tu sindi Wurubuaarɛ mɔ, mɔ kee laa tu sindi fɛye. Fɛye ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɔ, fɛꞌ foro fɛye-abaa lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. Fɛye abono fɛ gyɛ nwɔnsa nnyɔ-nnyɔ awura mɔ, fɛꞌ lɔrɔ fɛye-asen dɔ de fɛꞌ yelɛ Wurubuaarɛ ilaa wolɛ so.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Fɛꞌ bɔɔda fɛye-nyoro. Fɛꞌ su de fɛꞌ saawo. Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-iŋmasɛ iꞌ bingiri osulon de ɔkon ɔbono fɛ kya gyi mɔ fɛŋꞌ baa gyi mɔ de fɛꞌ nyanga.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa Wura Wurubuaarɛ, de mɔ, mɔ, ɔꞌ diirɛ fɛye.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Me-nanboana Yesu asonbo, fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn kyu lii abara so. Nyamesɛ ɔbono ɔ kya tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn kyu lii mɔ-nanbo so abɛɛ ɔ kya bun mɔ-nanbo gipuɛɛ mɔ, kaasɛ mɔ kya tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn lii Wurubuaarɛ nbara mɔ so ne, abɛɛ ɔ kya bun Wurubuaarɛ nbara mɔ gipuɛɛ ne. Fo ɔbono fo kya bun Wurubuaarɛ nbara mɔ gipuɛɛ mɔ, foŋ baa fo kya gyi nmɔ so ne. Fo san fo kya kyu fo-nyoro yɛɛ fo bo ɔkpa de foꞌ kerɛ yɛɛ nbara ndɛ gi boran, abɛɛ ndɛ giŋ boran.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Wurubuaarɛ mɔ-nkon ne n bo ɔkpa de ɔꞌ yela nbara sa anyamesɛ. Mɔ-nkon ne n bo ɔkpa de oꞌ gyi asa nbɛlɛ bun gipuɛɛ. Mɔ ne nan taalɛ mɔlɛgɛ fo nyamesɛ de foꞌ nyɛ ɔkyenaten mɔ asɛ, ne mɔ kee ne nan taalɛ yɛgɛ fo-ɔkyenaten mɔ asɛ ɔꞌ lii fo-gibaa. Imɔso fo nyamesɛ fo ne n gyɛ anɛ de foꞌ bun fo-nanbo nyamesɛ gipuɛɛ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Idɛ kon fɛꞌ yela giso de fɛꞌ nu me asɛ. Fɛye ako fɛ ti taalɛ tɔgɛ yɛɛ, “Ndɛ abɛɛ ɔkɛ mɔ a laa kpe ɔsowolɛ baarɛ so. A kpe mɔ, a laa gyi gɛsi nno de aꞌ wɔra gɛsun laarɛ aterenbi.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Fɛ kya tɔgɛ gɛnen faa mɔ, fɛ nyi ɔkɛ-lɛɛ? Nyamesɛ dɛ daa fɛɛ nbokyu. Nyɛnyɛngɛ mɔ, gi kya sɔrɔ gi yelɛ faa nyɔlen. Owi ɔ baa dii mɔ, gi ŋaa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Nkana i kaaborɛ foꞌ tɔgɛ daa yɛɛ, “Nengyene Wurubuaarɛ gi kyule mɔ, a laa kyena nkpa de aꞌ wɔra idɛ abɛɛ imɔ idɛ.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Fɛ kya wɔra gɛnen mɔ, fɛ kya nyiile fɛye-nyoro ne fɛ kya gyiide. Gɛnen nyoro ginyiile gidɛ ɔnan pɛwu iŋ boran.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Fɛꞌ bii yɛɛ nengyene fo nyamesɛ fo nyi ilaa ibono i kaaborɛ foꞌ wɔra, ne foŋ wɔra imɔ mɔ, i gyɛ ilaa nyɛnyɛn sa fo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.