Mateus 28

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɛkɛ kyoolasɛ mɔ gɛdɛ kɛsɛ mɔ, i gyɛ Kosida. Imɔ nyɛnyɛngɛ fu‑u mɔ, Mariya Magadalakyii de Mariya nyɔsɛ mɔ mɛ kpe de mɛꞌ kpaa kerɛ Yesu gɛkyan mɔ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nfono mɔ, gɛsinkpan gɛ gyigisi ibono i wɔra ɔlon. Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi kpelegɛ lii soso baa belen gibui belɛ gibono gi tii folɛbɔ mɔ gɛbunono mɔ yela nkan, ne ɔ dii ɔ tɛ gimɔ so.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ɔsɔɔ mɔ kya ŋɛlegi fɛɛ nyangbon gi wiisɛɛ, ne mɔ-ilaa ibono o suu mɔ i fuuli parɛ-parɛ fɛɛ okurufɛpuu.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Asogya abono mɛ kya dii gɛkyan mɔ mɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ mɔ, i tansi wɔra mɔmɔ gifuu, ne mɛ kya seli faa gyin-gyin. Ne mɛ lii tɔrɔ gɛsinkpan, mɛ dɛ fɛɛ mɛ wuꞌ daa.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ gi tɔgɛ sa akyii mɔ yɛɛ, “Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ selɛ gifuu. Iŋ gyɛ Yesu ɔbono mɛ da mɔ aŋanbi oyii so mɔɔ mɔ ne fɛ kya laarɛ?
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔŋ baa ɔ bo gɛrɛnaa. O kyingi lii ibuni dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ wolaa tɔgɛ fɛye mɔ. Fɛꞌ baa kerɛ nfono nkana mɔ-gibuni mɔ gi dɛ mɔ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Fɛꞌ kii belen kpaa tɔgɛ sa mɔ-akasɛbo mɔ yɛɛ o kyingi lii ibuni dɔ. Fɛꞌ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ ɔ laa gyangbara mɔmɔ kpe Galeli. Nno ne mɛ laa kii wu mɔ. Mɔ-ɔkalan ɔbono ɔ sa me yɛɛ nꞌ tɔgɛ fɛye mɔ ne.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Imɔso akyii mɔ mɛ nu mɔ, mɛ selɛ belen lii gɛkyan mɔ gɛten de mɛꞌ kpaa tɔgɛ ɔkalan mɔ sa Yesu akasɛbo mɔ. Mɛ kya kpe mɔ, ɔkon belɛ bɔla mɔmɔ-asen dɔ, ne i kii koso i bo mɔmɔ-gifuu.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Mɛ baa kerɛ mɔ, Yesu ne! Mɔmɔ‑rɛ mɔ mɛ gyanꞌ, ne ɔ faala mɔmɔ. Nfono mɔ, mɛ tu sindi mɔ. Mɛ ŋmii keda mɔ-ayaa dɔ ne mɛ yen mɔ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Yesu gi tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ selɛ gifuu! Fɛꞌ kpaa tɔgɛ sa me-akasɛbo, mɔmɔ abono mɛ dɛ fɛɛ me-tedɛana mɔ, yɛɛ mɛꞌ kpe Galeli. Nno ne mɛ laa wu me.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Akyii mɔ mɛ kya kpe mɔ, asogya abono mɛ kya dii Yesu gɛkyan mɔ dɔ ako mɛ koso kpe nten dɔ kpaa buu ilaa ibono i tu ɔmɔ gɛkyan mɔ gidii mɔ dɔ mɔ pɛwu sa Gyuda awura asunbi alɛɛbo abelɛnsɛ mɔ.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Abelɛnsɛ mɔ mɛ nu gɛnen mɔ, mɔmɔ‑rɛ abelɛnsɛ sɛnsɛ mɔ mɛ kpaa gyanꞌ, ne mɛ da gɛdɛ gɛnɔɔbono mɛ laa wɔra ne Yesu gikyingi mɔ i maŋ nyɛ lii gɛwi mɔ. Mɛ da gɛdɛ gɛnen mɔ, mɛ kyu aterenbi belɛ kyu sa asogya mɔ yɛɛ,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “Fɛꞌ sɔɔ de fɛꞌ naa tɔgɛ sa asa yɛɛ gɛnyɛ fɛ dɛ mɔ, Yesu akasɛbo mɔ mɛ baa yuuri mɔ-gibuni mɔ koso.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Nengyene ilaa idɛ i kpaa nu Ɔbelɛnsɛ Pilato mɔ, aye ne nan buɛɛlɛ mɔ de ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn iko kyu wɔra fɛye.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Gɛsintin mɔ, asogya mɔ mɛ sɔɔ aterenbi mɔ, ne mɛ san mɛ naa mɛ kya tɔgɛ gɛnen ilaa ibono ma‑a sa asa. Gɛnen ilaa idɛ i gbigi mɔmɔ Gyuda awura mɔ dɔ ne mɛ san mɛ kya tɔgɛ imɔ baa lii de ndɛ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yesu akasɛbo gudu ɔko mɔ mɛ kpe Galeli mɔ, mɛ kyon kpe gibii gibono so Yesu gi tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ kpaa gyanꞌ mɔ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Mɛ wu Yesu mɔ, mɛ ŋmii mɔ ne mɛ yen mɔ. Mɔmɔ ako berɛ, i wɔra mɔmɔ fɛɛ i mɛŋ gyɛ Yesu gbaa-gbaa ne.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yesu gi tu sindi mɔmɔ, ne ɔ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Me-sɛ Wurubuaarɛ gi kyu soso de gɛsinkpan so ɔlon kamaasɛ kyu wɔra me-abaa dɔ.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Imɔso fɛꞌ kpaa yɛgɛ gɛsinkpan so asa kpɛi-kpɛi pɛwu mɛꞌ bingiri me-akasɛbo de fɛꞌ kyu aye-sɛ Wurubuaarɛ ginyen, de me, mɔ-bi mɔ ginyen, de mɔ-Oduduu mɔ ginyen kyu gyere gɛnen asa abono Wurubuaarɛ sagyere,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 de fɛꞌ nyiile mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ wɔra ilaa kamaasɛ ibono nɛ ka sa fɛye yɛɛ fɛꞌ wɔra mɔ. N bo fɛye asɛ aberɛ kamaasɛ dɔ kpaa lii owi ɔbono gɛsinkpan so gɛkyena gɛ laa yela ɔkara mɔ.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.