Mateus 28
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 Gɛkɛ kyoolasɛ mɔ gɛdɛ kɛsɛ mɔ, i gyɛ Kosida. Imɔ nyɛnyɛngɛ fu‑u mɔ, Mariya Magadalakyii de Mariya nyɔsɛ mɔ mɛ kpe de mɛꞌ kpaa kerɛ Yesu gɛkyan mɔ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nfono mɔ, gɛsinkpan gɛ gyigisi ibono i wɔra ɔlon. Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi kpelegɛ lii soso baa belen gibui belɛ gibono gi tii folɛbɔ mɔ gɛbunono mɔ yela nkan, ne ɔ dii ɔ tɛ gimɔ so.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ɔsɔɔ mɔ kya ŋɛlegi fɛɛ nyangbon gi wiisɛɛ, ne mɔ-ilaa ibono o suu mɔ i fuuli parɛ-parɛ fɛɛ okurufɛpuu.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Asogya abono mɛ kya dii gɛkyan mɔ mɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ mɔ, i tansi wɔra mɔmɔ gifuu, ne mɛ kya seli faa gyin-gyin. Ne mɛ lii tɔrɔ gɛsinkpan, mɛ dɛ fɛɛ mɛ wuꞌ daa.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ gi tɔgɛ sa akyii mɔ yɛɛ, “Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ selɛ gifuu. Iŋ gyɛ Yesu ɔbono mɛ da mɔ aŋanbi oyii so mɔɔ mɔ ne fɛ kya laarɛ?
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔŋ baa ɔ bo gɛrɛnaa. O kyingi lii ibuni dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ wolaa tɔgɛ fɛye mɔ. Fɛꞌ baa kerɛ nfono nkana mɔ-gibuni mɔ gi dɛ mɔ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Fɛꞌ kii belen kpaa tɔgɛ sa mɔ-akasɛbo mɔ yɛɛ o kyingi lii ibuni dɔ. Fɛꞌ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ ɔ laa gyangbara mɔmɔ kpe Galeli. Nno ne mɛ laa kii wu mɔ. Mɔ-ɔkalan ɔbono ɔ sa me yɛɛ nꞌ tɔgɛ fɛye mɔ ne.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Imɔso akyii mɔ mɛ nu mɔ, mɛ selɛ belen lii gɛkyan mɔ gɛten de mɛꞌ kpaa tɔgɛ ɔkalan mɔ sa Yesu akasɛbo mɔ. Mɛ kya kpe mɔ, ɔkon belɛ bɔla mɔmɔ-asen dɔ, ne i kii koso i bo mɔmɔ-gifuu.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Mɛ baa kerɛ mɔ, Yesu ne! Mɔmɔ‑rɛ mɔ mɛ gyanꞌ, ne ɔ faala mɔmɔ. Nfono mɔ, mɛ tu sindi mɔ. Mɛ ŋmii keda mɔ-ayaa dɔ ne mɛ yen mɔ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Yesu gi tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ selɛ gifuu! Fɛꞌ kpaa tɔgɛ sa me-akasɛbo, mɔmɔ abono mɛ dɛ fɛɛ me-tedɛana mɔ, yɛɛ mɛꞌ kpe Galeli. Nno ne mɛ laa wu me.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Akyii mɔ mɛ kya kpe mɔ, asogya abono mɛ kya dii Yesu gɛkyan mɔ dɔ ako mɛ koso kpe nten dɔ kpaa buu ilaa ibono i tu ɔmɔ gɛkyan mɔ gidii mɔ dɔ mɔ pɛwu sa Gyuda awura asunbi alɛɛbo abelɛnsɛ mɔ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Abelɛnsɛ mɔ mɛ nu gɛnen mɔ, mɔmɔ‑rɛ abelɛnsɛ sɛnsɛ mɔ mɛ kpaa gyanꞌ, ne mɛ da gɛdɛ gɛnɔɔbono mɛ laa wɔra ne Yesu gikyingi mɔ i maŋ nyɛ lii gɛwi mɔ. Mɛ da gɛdɛ gɛnen mɔ, mɛ kyu aterenbi belɛ kyu sa asogya mɔ yɛɛ,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Fɛꞌ sɔɔ de fɛꞌ naa tɔgɛ sa asa yɛɛ gɛnyɛ fɛ dɛ mɔ, Yesu akasɛbo mɔ mɛ baa yuuri mɔ-gibuni mɔ koso.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Nengyene ilaa idɛ i kpaa nu Ɔbelɛnsɛ Pilato mɔ, aye ne nan buɛɛlɛ mɔ de ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn iko kyu wɔra fɛye.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Gɛsintin mɔ, asogya mɔ mɛ sɔɔ aterenbi mɔ, ne mɛ san mɛ naa mɛ kya tɔgɛ gɛnen ilaa ibono ma‑a sa asa. Gɛnen ilaa idɛ i gbigi mɔmɔ Gyuda awura mɔ dɔ ne mɛ san mɛ kya tɔgɛ imɔ baa lii de ndɛ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yesu akasɛbo gudu ɔko mɔ mɛ kpe Galeli mɔ, mɛ kyon kpe gibii gibono so Yesu gi tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ kpaa gyanꞌ mɔ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Mɛ wu Yesu mɔ, mɛ ŋmii mɔ ne mɛ yen mɔ. Mɔmɔ ako berɛ, i wɔra mɔmɔ fɛɛ i mɛŋ gyɛ Yesu gbaa-gbaa ne.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu gi tu sindi mɔmɔ, ne ɔ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Me-sɛ Wurubuaarɛ gi kyu soso de gɛsinkpan so ɔlon kamaasɛ kyu wɔra me-abaa dɔ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Imɔso fɛꞌ kpaa yɛgɛ gɛsinkpan so asa kpɛi-kpɛi pɛwu mɛꞌ bingiri me-akasɛbo de fɛꞌ kyu aye-sɛ Wurubuaarɛ ginyen, de me, mɔ-bi mɔ ginyen, de mɔ-Oduduu mɔ ginyen kyu gyere gɛnen asa abono Wurubuaarɛ sagyere,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 de fɛꞌ nyiile mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ wɔra ilaa kamaasɛ ibono nɛ ka sa fɛye yɛɛ fɛꞌ wɔra mɔ. N bo fɛye asɛ aberɛ kamaasɛ dɔ kpaa lii owi ɔbono gɛsinkpan so gɛkyena gɛ laa yela ɔkara mɔ.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.