João 21
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Imɔ nkɛ kalɛsɛ gɛmara mɔ, Yesu gi kii lɛɛ mɔ-nyoro nyiile mɔ-akasɛbo ɔbon belɛ ɔko gɛten. Mɛ kya terɛ gɛnen ɔbon ɔbono yɛɛ Tabiriyasɛ. Gɛnɔɔbono so i ba mɔ ne n gyɛ yɛɛ,
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 owi ɔko dɔ mɔ, Simon Piita de Tomaasɛ Ata mɔ, de Natanelɛ ɔbono ɔ lii Keena ɔsowolɛ ɔbono ɔ bo Galeli gɛsinkpan so mɔ, de Sɛbedi mɔ-biana mɔ, de Yesu akasɛbo mɔ dɔ anyɔ ako kee mɛ bo gɛten kolon.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Nfono mɔ, Simon Piita gi kalɛ mɔ-nanboana mɔ yɛɛ, “N kya kpe nꞌ kpaa keda iken.” Piita gi kalɛ mɔmɔ gɛnen mɔ, mɛ tɔgɛ mɔ yɛɛ, “Aye‑rɛ fo a laa kpe!” Nfono mɔ, mɛ lii ne mɛ dii loo gikolii dɔ ne mɛ kyon. Gɛnyɛ gɛbono pɛwu mɔ, mɛ mɛŋ nyɛ sɛi.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Gɛdɛ gɛ kpɛ gɛ kya kɛ mɔ, mɛꞌ baa kerɛ mɔ, Yesu ne n yelɛ ɔbon mɔ gigengen so. Yesu akasɛbo mɔ mɛ wu mɔ gɛnen mɔ, mɛ mɛŋ bii yɛɛ i gyɛ Yesu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yesu gi wu mɔmɔ ne ɔ taasɛ mɔmɔ yɛɛ, “Adega, fɛŋ nyɛ sɛi?” Ne mɛ lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Kuaa.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ne Yesu gi tɔgɛ mɔmɔ yɛɛ, “Fɛꞌ too asɛwu mɔ wɔra nkyu mɔ dɔ kyu kpe de gikolii mɔ gyisɛ so. Fɛ laa keda iken.” Gɛsintin mɔ, mɛ too amɔ mɔ, mɛ keda iken gikyɔ. Mɛ mɛŋ kya taalɛ de mɛꞌ biidɛ asɛwu mɔ. Iken ibono mɛ keda mɔ, i nyaakyɔ gikyɔ.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Me, Yesu ɔkasɛbo ɔbono ɔ kya laarɛ me-ilaa mɔ, nɛ tɔgɛ sa Piita yɛɛ, “I gyɛ daa aye-wura.” Simon Piita kya wɔra gɛsun gikolii mɔ dɔ gɛnen owi ɔbono dɔ so mɔ, ɔ mɛŋ suu gɛgbɛ. Ibono ɔ kpɛ nu yɛɛ i gyɛ aye-wura mɔ, o kyu mɔ-ngbɛ kyu suu ne o tin loo nkyu mɔ dɔ fara lii kyon gigengen so.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Aye asɛnsɛ mɔ berɛ, a palɛ gikolii mɔ a kya biidɛ asɛwu mɔ, yɛgɛ iken mɔ i bɔla amɔ dɔ. Nfono a yelɛ ne a wu Yesu mɔ de gigengen mɔ iŋ bo gɛta de abara. I laa kpɛ wɔra daa fɛɛ ifɛ inan gisoro.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 A dii lii gigengen mɔ so mɔ, a wu ɔken tɔ agyangbalii dɔ ne a wu bodobodo kee dɛ nfono.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesu gi tɔgɛ sa mɔ-akasɛbo mɔ yɛɛ, “Fɛꞌ kyu iken ibono fɛ keda nperɛ-nperɛ mɔ iko ba.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Nfono ne Simon Piita gi dii loo gikolii mɔ dɔ ne o biidɛ asɛwu mɔ de iken belɛ-belɛ ibono i bɔla asɛwu mɔ mɔ lii gigengen so. Iken ibono mɛ keda mɔ gɛgyɔnɔ gɛ gyɛ ikue-sono de saalaa iken isa. Dabɔlɛ ibono iken mɔ i kiirɛ ne i nyaakyɔ gɛnen faa, mɛ biidɛ imɔ mɔ, asɛwu mɔ a mɛŋ tɛɛ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yesu gi tɔgɛ sa aye yɛɛ, “Fɛꞌ ba gyi nyɛnyɛngɛ agyudɔ.” Aye dɔ ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ taalɛ da otu taasɛ mɔ yɛɛ, “Fo ne n gyɛ anɛ?” A ti wolaa bii yɛɛ i gyɛ aye-wura ne.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Nfono mɔ Yesu gi kpaa puru bodobodo mɔ ne o kyu sa aye. Gɛnen kee ne o puru ɔken mɔ ɔ tɔ ɔgya mɔ dɔ mɔ ne o kyu sa aye yɛɛ aꞌ kyu gyi de bodobodo mɔ.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Yesu gi kyingi lii ibuni dɔ mɔ, ɔbon baarɛ so-lɛɛ idɛ ne n wɔra gisasɛ ibono ɔ kya lɛɛ mɔ-nyoro nyiile mɔ-akasɛbo mɔ.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 A gyi ta mɔ, Yesu gi terɛ Simon Piita yɛɛ, “Simon, Gyɔn mɔ-bi.” Ne ɔ taasɛ mɔ yɛɛ, “Fo kya laarɛ me-ilaa don gɛnɔɔbono mɔmɔ adɛ mɛ kya laarɛ me-ilaa mɔ?” Ɔ taasɛ mɔ gɛnen mɔ, Piita gi lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Ɛn, me-wura. Fo nyi ibono n kya laarɛ fo-ilaa.” Piita gi lɛɛ gɛnɔ gɛnen mɔ, Yesu gi tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Sa me-nsandɛbii mɔ agyudɔ.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yesu gi kii terɛ Piita yɛɛ, “Simon, Gyɔn mɔ-bi.” Ne o kii taasɛ mɔ ginyɔsɛ yɛɛ, “Fo kya laarɛ me-ilaa?” Piita gi kii lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Ɛn, me-wura, fo nyi ibono n kya laarɛ fo-ilaa.” Piita gi lɛɛ gɛnɔ mɔ, Yesu gi kii tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Kerɛ me-isandɛ mɔ so.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yesu gi kii terɛ Piita gisasɛ yɛɛ, “Simon, Gyɔn mɔ-bi.” Ne o kii taasɛ mɔ yɛɛ, “Fo kya laarɛ me-ilaa?” Ibono Yesu gi taasɛ mɔ gisasɛ gidɛ mɔ, mɔ-gisen dɔ i nyida mɔ yɛɛ Yesu gi kii taasɛ mɔ gɛnen. Nfono ne Piita gi lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Me-wura, fo nyi ilaa kamaasɛ. Fo nyi ibono n kya laarɛ fo-ilaa.” Piita gi lɛɛ gɛnɔ gɛnen mɔ, Yesu gi kii tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Kerɛ me-isandɛ mɔ so de agyudɔ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 N kya tɔgɛ fo gɛsintin; owi ɔbono fo gyɛ dega mɔ, fo kya dela fo-gbagya fo-atɔ de foꞌ naa kpe gɛten kamaasɛ gɛbono fo kya laarɛ mɔ. Fo baa wɔra ɔbelɛnsɛ mɔ, fo laa tengɛ fo-abaa de ɔko ne ɔꞌ san kyu fo-gbagya dela fo de ɔꞌ sola fo kpe de nfono so fo mɛŋ kya laarɛ mɔ.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Yesu gi tɔgɛ gɛnen ilaa idɛ sa Piita kyu lɛɛ nyiile mɔ lɛwu ɔbono ɔnan mɔ Piita laa baa wuꞌ de iꞌ kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ mɔ.) Idɛ gɛmara mɔ, Yesu gi tɔgɛ sa Piita yɛɛ, “Baa buu me de foꞌ wɔra fɛɛ me-lɛɛ mɔ ɔnan.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Piita gi kisee kerɛ mɔ, o wu me, Yesu ɔkasɛbo ɔbono Yesu kya laarɛ me-ilaa mɔ. (Owi ɔko dɔ a tɛ a kya gyi mɔ, me ne n faga taasɛ Yesu ilaa mɔ-giso dɔ yɛɛ, “Me-wura, anɛ ne nan yɛgɛ fo-akyobo mɛꞌ nyɛ fo mɔ?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Piita gi kisee kerɛ ne o wu me gɛnen mɔ, ɔ taasɛ Yesu yɛɛ, “Me-wura, ne ɔnyen baarɛ mɔ de‑e? Menɛ ne nan ba mɔ so gɛkaako?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesu gi lɛɛ gɛnɔ sa Piita yɛɛ, “Nengyene i gyɛ me-gɛlaarɛ yɛɛ ɔꞌ kyena kaaborɛ nꞌ kii ba mɔ, i gyɛ fo menɛ? Fo berɛ baa buu me de foꞌ wɔra me-lɛɛ mɔ ɔnan daa.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Gɛnen ilaa ibono Yesu gi tɔgɛ kyu lii me, mɔ-ɔkasɛbo ɔbono ɔ kya laarɛ me-ilaa faa so mɔ, i yɛgɛ Yesu asonbo mɔ mɛ san mɛ naa ma‑a tɔgɛ yɛɛ me berɛ, maŋ wuꞌ. Yesu mɔ, mɛŋ kii tɔgɛ gɛnen. Ɔ tɔgɛ daa yɛɛ nengyene i gyɛ mɔ-gɛlaarɛ yɛɛ nꞌ kyena kaaborɛ oꞌ kii baa tu me mɔ, i gyɛ Piita menɛ?
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ɔbono Yesu akasɛbo mɔ mɛ darɛ gɛnen mɔ ne n ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ faa. O wu imɔ de mɔ-ansi, ne aye kee a wu yɛɛ ibono ɔ ŋmarasɛ yela faa i gyɛ gɛsintin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yesu gi wɔra wɔra ilaa kpɛi-kpɛi gikyɔ. Iŋ gyɛ imɔ pɛwu ne nɛ taalɛ ŋmarasɛ wɔra ɔwolɛ baarɛ dɔ faa. Nengyene mɛ tɔgɛ yɛɛ mɛꞌ ŋmarasɛ imɔ ikamaasɛ yela mɔ, nɛ sɔɔ gyi yɛɛ iwolɛ mɔ i laa bɔla gɛsinkpan san. I maŋ nyɛ iyelaten.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.