Gálatas 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Pɔɔlo ɔbono n gyɛ Yesu ɔsɔɔ mɔ ne n kya ŋmarasɛ fɛye gɛnen ɔwolɛ baarɛ faa. Iŋ gyɛ anyamesɛ ne n lɛɛ me abɛɛ anyamesɛ ne n sun me yɛɛ nꞌ wɔra Yesu ɔsɔɔ. I gyɛ daa Yesu Kirisito de mɔ-sɛ Wurubuaarɛ ɔbono o kyingi mɔ lii ibuni dɔ mɔ ne n sun me.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Me‑rɛ me-nanboana abono a kya son Yesu gɛrɛ mɔ pɛwu ne n dɛ ɔwolɛ baarɛ a kya bunge fɛye Yesu asonbo akpen abono fɛ bo Galati gɛsinkpan so mɔ.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yesu ne n kyu mɔ-nyoro kyɛɛ ne o wuꞌ sa aye de aꞌ nyɛ aye-nyoro lii ndɛꞌ asa adɛ ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. Aye-sɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne Yesu gi wɔra gɛnen ilaa idɛ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Nyisigyi ɔꞌ wɔra Wurubuaarɛ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa! Iꞌ ba gɛnen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I kya dɛ me-gɛnɔ yɛɛ fɛ ti kpɛ fa‑a taa Wurubuaarɛ fa‑a yɛgɛ kusaa gɛnen. Mɔ ne n tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ baa nyɛ mɔ-amɔlɛgɛ abono ɔ kyɛɛ fɛye kyu naa de Kirisito so mɔ. Fɛye mɔ fɛ kii fɛ kya nu daa de ɔkalan ɔko kpɛi.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Nɛ tɔgɛ gɛnen faa, gɛsintin ne n gyɛ yɛɛ iŋ bo ɔkalan konkonsɛ banban ɔko. Asa ako mɔ mɛ kya kpadɛɛ fɛye-nwɔnsa dɔ mɛ kya laarɛ de mɛꞌ kyɛɛgɛ Kirisito ɔkalan konkonsɛ mɔ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Imɔso ba‑a nengyene aye abɛɛ Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ne n kpelegɛ lii Wurubuaarɛ dɔ ba baa tɔgɛ fɛye ɔkalan ɔbono ɔŋ kyena de ɔbono a wolaa buu sa fɛye mɔ, kaasɛ mɔ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ abaa anyɔ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa tɔgɛ fɛye mɔ, idɛ kon n kii mi‑i tɔgɛ mi‑i sa fɛye yɛɛ ɔkamaasɛ ɔbono ɔ kya tɔgɛ fɛye ɔkalan kyu lii Yesu so ne ɔŋ kyena de ɔkalan ɔbono fɛ wolaa nu lii aye asɛ mɔ, kaasɛ mɔ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ abaa anyɔ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nɛ tɔgɛ imɔ idɛ gɛnen faa, anyamesɛ ginsi ne nꞌ kya laarɛ nꞌ gyi abɛɛ Wurubuaarɛ ginsi ne nꞌ kya laarɛ nꞌ gyi daa? Fɛ kya kerɛ faa, n kya tɔgɛ daa ilaa ibono i laa wɔra anyamesɛ ɔbolɛ mɔ abɛɛ? Naafo n kya kerɛ daa ilaa ibono i laa wɔra anyamesɛ ɔbolɛ pɛi de nꞌ lɔɔ wɔra me-ilaa mɔ, nkana Yesu Kirisito mɛŋ gyɛ me-wura ne.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Me-nanboana Yesu asonbo, n kya laarɛ de fɛꞌ bii yɛɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ ɔbono nɛ lɛɛ tɔgɛ sa fɛye mɔ mɛŋ gyɛ nyamesɛ-lɛɛ ɔkalan.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 I mɛŋ gyɛ nyamesɛ asɛ ne nɛ nu ɔkalan mɔ lii. Iŋ gyɛ nyamesɛ ne n nyiile me. Yesu Kirisito ne n lɛɛ ɔkalan baarɛ gɛwi nyiile me.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Fɛ nu ilaa ibono nkana n kya wɔra owi ɔbono n kya son Wurubuaarɛ kyu naa de me-naanaana Gyuda awura itiibilaa so mɔ. Nꞌ buu sa fɛye yɛɛ nɛ ka asa abono mɛ kya son Wurubuaarɛ kyu naa de mɔ-bi Yesu so mɔ ansi gikyɔ. Nɛ laarɛ fɛɛ nkana nꞌ nyida gɛnen asa mɔ mɔmɔ‑rɛ mɔmɔ-ɔson mɔ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nkana n kya wɔra aye Gyuda awura ilaa wɔrasɛ imɔ-ɔkpa so don me-gikoso dɔ Gyuda awura sakyɔ. Aye-naanaana itiibi ilaa mɔ i gyi me-gimu gɛnen owi ɔbono dɔ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Dabɔlɛ ibono nɛ ka Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ mɔ-bi mɔ asonbo adɛ ansi faa, pɛi de iꞌ lɔɔ korogɛ me mɔ, Wurubuaarɛ gi wolaa lɛɛ me yela. Ɔ sa me so gɛwɔnsa dɛnsɛ ne ɔ tɔgɛ me yɛɛ nꞌ son mɔ‑rɛ mɔ-bi mɔ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 I wɔra Wurubuaarɛ ɔbolɛ yɛɛ ɔꞌ lɛɛ mɔ-bi Yesu nyiile me de nꞌ naa n kya tɔgɛ ɔkalan konkonsɛ kyu lii mɔ-bi mɔ so sa abono mɛ mɛŋ gyɛ Gyuda awura mɔ. Wurubuaarɛ gi kpɛ lɛɛ mɔ-bi mɔ nyiile me mɔ, meŋ kpe isa asɛ yɛɛ oꞌ nyiile me Yesu ilaa.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Meŋ kpe Gyɛrusalem kpaa wu abono mɛ gyangbara me wɔra Yesu isɔɔ mɔ. Nɛ kpɛ koso naa daa kyon kpe Arabiya gɛsinkpan so, ne nɛ kii baa kyon kpe Damasikosɛ ɔsowolɛ so.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Nsi nsa gɛmara pɛi ne nɛ baa kpe Gyɛrusalem kpaa faala Piita ne a nyɛ bii abara. Nɛ kpe gɛnen mɔ, nkɛ gudu nnun ne nɛ kyena mɔ asɛ nno.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Meŋ wu Yesu isɔɔ asɛnsɛ mɔ baa bɔla, gɛnen mɔ, Gyeemesi aye-Wura Yesu mɔ-tedɛ mɔ wolɛ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ilaa ibono n kya ŋmarasɛ mi‑i sa fɛye faa, Wurubuaarɛ nyi yɛɛ meŋ kya kɛɛ abon. I gyɛ daa gɛsintin.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Imɔ gɛmara mɔ, nɛ kyon kpe Siiriya de Silisiya nsinkpan so.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Gɛnen owi ɔbono pɛwu mɔ, Yesu asonbo akpen abono a bo Gyudiya gɛsinkpan so mɔ mɛ mɛŋ nyi me de ansi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Mɛ kya nu me-ilaa de aso daa yɛɛ, “Ɔnyen ɔbono nkana ɔ kya ka aye Yesu asonbo mɔ ansi mɔ, idɛ kon kerɛ, mɔ mɔ ne n kii ɔ kya tɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ ɔbono ɔ laarɛ mɔ-inyidaten mɔ ɔ sa asa mɔ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Me-ilaa idɛ i yɛgɛ mɛ yen Wurubuaarɛ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.