Gálatas 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Me Pɔɔlo ɔbono n gyɛ Yesu ɔsɔɔ mɔ ne n kya ŋmarasɛ fɛye gɛnen ɔwolɛ baarɛ faa. Iŋ gyɛ anyamesɛ ne n lɛɛ me abɛɛ anyamesɛ ne n sun me yɛɛ nꞌ wɔra Yesu ɔsɔɔ. I gyɛ daa Yesu Kirisito de mɔ-sɛ Wurubuaarɛ ɔbono o kyingi mɔ lii ibuni dɔ mɔ ne n sun me.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Me‑rɛ me-nanboana abono a kya son Yesu gɛrɛ mɔ pɛwu ne n dɛ ɔwolɛ baarɛ a kya bunge fɛye Yesu asonbo akpen abono fɛ bo Galati gɛsinkpan so mɔ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesu ne n kyu mɔ-nyoro kyɛɛ ne o wuꞌ sa aye de aꞌ nyɛ aye-nyoro lii ndɛꞌ asa adɛ ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. Aye-sɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne Yesu gi wɔra gɛnen ilaa idɛ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nyisigyi ɔꞌ wɔra Wurubuaarɛ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa! Iꞌ ba gɛnen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I kya dɛ me-gɛnɔ yɛɛ fɛ ti kpɛ fa‑a taa Wurubuaarɛ fa‑a yɛgɛ kusaa gɛnen. Mɔ ne n tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ baa nyɛ mɔ-amɔlɛgɛ abono ɔ kyɛɛ fɛye kyu naa de Kirisito so mɔ. Fɛye mɔ fɛ kii fɛ kya nu daa de ɔkalan ɔko kpɛi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Nɛ tɔgɛ gɛnen faa, gɛsintin ne n gyɛ yɛɛ iŋ bo ɔkalan konkonsɛ banban ɔko. Asa ako mɔ mɛ kya kpadɛɛ fɛye-nwɔnsa dɔ mɛ kya laarɛ de mɛꞌ kyɛɛgɛ Kirisito ɔkalan konkonsɛ mɔ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Imɔso ba‑a nengyene aye abɛɛ Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ne n kpelegɛ lii Wurubuaarɛ dɔ ba baa tɔgɛ fɛye ɔkalan ɔbono ɔŋ kyena de ɔbono a wolaa buu sa fɛye mɔ, kaasɛ mɔ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ abaa anyɔ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa tɔgɛ fɛye mɔ, idɛ kon n kii mi‑i tɔgɛ mi‑i sa fɛye yɛɛ ɔkamaasɛ ɔbono ɔ kya tɔgɛ fɛye ɔkalan kyu lii Yesu so ne ɔŋ kyena de ɔkalan ɔbono fɛ wolaa nu lii aye asɛ mɔ, kaasɛ mɔ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ abaa anyɔ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nɛ tɔgɛ imɔ idɛ gɛnen faa, anyamesɛ ginsi ne nꞌ kya laarɛ nꞌ gyi abɛɛ Wurubuaarɛ ginsi ne nꞌ kya laarɛ nꞌ gyi daa? Fɛ kya kerɛ faa, n kya tɔgɛ daa ilaa ibono i laa wɔra anyamesɛ ɔbolɛ mɔ abɛɛ? Naafo n kya kerɛ daa ilaa ibono i laa wɔra anyamesɛ ɔbolɛ pɛi de nꞌ lɔɔ wɔra me-ilaa mɔ, nkana Yesu Kirisito mɛŋ gyɛ me-wura ne.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Me-nanboana Yesu asonbo, n kya laarɛ de fɛꞌ bii yɛɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ ɔbono nɛ lɛɛ tɔgɛ sa fɛye mɔ mɛŋ gyɛ nyamesɛ-lɛɛ ɔkalan.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 I mɛŋ gyɛ nyamesɛ asɛ ne nɛ nu ɔkalan mɔ lii. Iŋ gyɛ nyamesɛ ne n nyiile me. Yesu Kirisito ne n lɛɛ ɔkalan baarɛ gɛwi nyiile me.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Fɛ nu ilaa ibono nkana n kya wɔra owi ɔbono n kya son Wurubuaarɛ kyu naa de me-naanaana Gyuda awura itiibilaa so mɔ. Nꞌ buu sa fɛye yɛɛ nɛ ka asa abono mɛ kya son Wurubuaarɛ kyu naa de mɔ-bi Yesu so mɔ ansi gikyɔ. Nɛ laarɛ fɛɛ nkana nꞌ nyida gɛnen asa mɔ mɔmɔ‑rɛ mɔmɔ-ɔson mɔ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nkana n kya wɔra aye Gyuda awura ilaa wɔrasɛ imɔ-ɔkpa so don me-gikoso dɔ Gyuda awura sakyɔ. Aye-naanaana itiibi ilaa mɔ i gyi me-gimu gɛnen owi ɔbono dɔ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Dabɔlɛ ibono nɛ ka Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ mɔ-bi mɔ asonbo adɛ ansi faa, pɛi de iꞌ lɔɔ korogɛ me mɔ, Wurubuaarɛ gi wolaa lɛɛ me yela. Ɔ sa me so gɛwɔnsa dɛnsɛ ne ɔ tɔgɛ me yɛɛ nꞌ son mɔ‑rɛ mɔ-bi mɔ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 I wɔra Wurubuaarɛ ɔbolɛ yɛɛ ɔꞌ lɛɛ mɔ-bi Yesu nyiile me de nꞌ naa n kya tɔgɛ ɔkalan konkonsɛ kyu lii mɔ-bi mɔ so sa abono mɛ mɛŋ gyɛ Gyuda awura mɔ. Wurubuaarɛ gi kpɛ lɛɛ mɔ-bi mɔ nyiile me mɔ, meŋ kpe isa asɛ yɛɛ oꞌ nyiile me Yesu ilaa.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Meŋ kpe Gyɛrusalem kpaa wu abono mɛ gyangbara me wɔra Yesu isɔɔ mɔ. Nɛ kpɛ koso naa daa kyon kpe Arabiya gɛsinkpan so, ne nɛ kii baa kyon kpe Damasikosɛ ɔsowolɛ so.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nsi nsa gɛmara pɛi ne nɛ baa kpe Gyɛrusalem kpaa faala Piita ne a nyɛ bii abara. Nɛ kpe gɛnen mɔ, nkɛ gudu nnun ne nɛ kyena mɔ asɛ nno.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Meŋ wu Yesu isɔɔ asɛnsɛ mɔ baa bɔla, gɛnen mɔ, Gyeemesi aye-Wura Yesu mɔ-tedɛ mɔ wolɛ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ilaa ibono n kya ŋmarasɛ mi‑i sa fɛye faa, Wurubuaarɛ nyi yɛɛ meŋ kya kɛɛ abon. I gyɛ daa gɛsintin.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Imɔ gɛmara mɔ, nɛ kyon kpe Siiriya de Silisiya nsinkpan so.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Gɛnen owi ɔbono pɛwu mɔ, Yesu asonbo akpen abono a bo Gyudiya gɛsinkpan so mɔ mɛ mɛŋ nyi me de ansi.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Mɛ kya nu me-ilaa de aso daa yɛɛ, “Ɔnyen ɔbono nkana ɔ kya ka aye Yesu asonbo mɔ ansi mɔ, idɛ kon kerɛ, mɔ mɔ ne n kii ɔ kya tɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ ɔbono ɔ laarɛ mɔ-inyidaten mɔ ɔ sa asa mɔ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Me-ilaa idɛ i yɛgɛ mɛ yen Wurubuaarɛ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.