Efésios 6

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fɛye nbii mɔ mɔ, Wura Yesu so mɔ, fɛꞌ nu fɛye-sɛana de fɛye-nyiana asɛ. Imɔ ne n boran sa Wura Yesu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Wurubuaarɛ gi wolaa yela nbara mɔ-agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ, “Buu fo-sɛ de fo-nyi.” Nbara ndɛ ne n gyɛ ngyangbarasɛ nbono Wurubuaarɛ gi yela, ne ɔ ka ilaa yela bɔla de nmɔ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Ɔ ka yela yɛɛ fo ɔbono fo gyi nmɔ so mɔ, fo-ilaa i laa wɔra ɔdan sa fo, ne fo laa kɛɛla gɛsinkpan so.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Fɛye akorogɛbo mɔ mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ ŋmanyan fɛye-biana. Fɛꞌ bela mɔmɔ de fɛꞌ nyiile mɔmɔ ilaa gɛnɔɔbono Wura Yesu kya laarɛ mɔ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Fɛye abono fɛ tɛ awura asɛ mɔ, fɛꞌ selɛ ɔmɔ de fɛꞌ nu mɔmɔ-gɛdɛ. Fɛꞌ kyu gɛsintin wɔra mɔmɔ-ilaa sa ɔmɔ lii fɛye-asen dɔ fitɔfɛɛ Kirisito ne fɛ kya wɔra fɛ kya sa.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Fɛŋ sa fɛꞌ wɔra asa abono mɛ kya laarɛ ayenbi lii asa asɛ mɔ. Fɛye-wuraana mɔ mɛ yelɛ mɛ kerɛ fɛye‑o, mɛ mɛŋ yelɛ mɛ kerɛ fɛye‑o, fɛꞌ wɔra mɔmɔ-gɛlaarɛ sa ɔmɔ kanpɛ. Gɛnen ne Kirisito asonbo mɛ kya wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ lii mɔmɔ-asen dɔ kee ne.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Fɛꞌ son fɛye-awuraana mɔ de ɔkon fɛɛ Wura Yesu ne fɛ kya son, i mɛŋ gyɛ nyamesɛ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Fɛꞌ bii yɛɛ fo nyamesɛ fo tɛ owura asɛ daa‑o, fo tɛ fo-gibaa so daa‑o, ilaa dɛnsɛ kamaasɛ ibono fo wɔra mɔ, Wura Yesu laa sa fo imɔ so ntɛɛla.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Fɛye abono mɔ, asa mɛ tɛ fɛye asɛ mɛ kya son fɛye mɔ, fɛye kee fɛꞌ nyingi yɛɛ Wura Yesu ne fɛ kya son. Fɛꞌ taa mɔmɔ gikiidɛ yɛgɛ. Fɛꞌ bii yɛɛ ɔbono ɔ gyɛ fɛye‑rɛ ɔmɔ pɛwu wura mɔ bo Wurubuaarɛ dɔ, ne mɔ berɛ, ɔ mɛŋ bo gɛligi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Me-nanboana Yesu asonbo, pɛi de me-gɛnɔ gɛꞌ yii mɔ, n kya tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ yelɛ fɛye-ayaa so fɛye-gisɔɔgyi dɔ. Fɛꞌ yɛgɛ Wura Yesu oꞌ kyu mɔ-ɔlon belɛ mɔ kpaa fɛye kyu naa de fɛye‑rɛ mɔ ginyamesɛ kolon mɔ so.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Fɛꞌ kyu Wurubuaarɛ adontɔ de mɔ-ilaa kunsɛ mɔ pɛwu kyu baala fɛye-nyoro yela de fɛꞌ nyɛ yelɛ fɛye-ayaa so owi ɔbono ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ laa kɔ de fɛye mɔ. Fɛꞌ baala yela gɛnen de ɔŋ sa ɔꞌ nyɛ kyu mɔ golon-golon nwɔnsa kyu gyi fɛye so.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Gɛnen Wurubuaarɛ adontɔ abono a tiri fɛye. I kya nyiile yɛɛ ikɔ ibono aye Yesu asonbo mɔ a kya kɔ mɔ, i mɛŋ gyɛ anyamesɛ ne a kya kɔ de. A kya kɔ daa de ilaa nyɛnyɛn oduduu ibono i kya nyɛ ɔlon anyamesɛ so mɔ, imɔ‑rɛ imɔ-abelɛnsɛ de imɔ-nbii. A kya kɔ de ilaa ibono i kya nyɛ ɔlon gɛsinkpan so ne i kya bara ilaa nyɛnyɛn mɔ. A kya kɔ de akyobo akpen abono a bo afuu so mɔ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Imɔso fɛꞌ kyu Wurubuaarɛ adontɔ de mɔ-ilaa kunsɛ mɔ pɛwu kyu baala fɛye-nyoro yela de gɛkaabono gɛkɛ nyɛnyɛn mɔ gɛ laa ba mɔ, fɛꞌ taalɛ yelɛ fɛye-ayaa so de fɛꞌ wɔra ilaa kamaasɛ ibono i tiri mɔ, de fɛꞌ kɔ lii.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Imɔso fɛꞌ yelɛ fɛye-ayaa so girin. Fɛꞌ kyu gɛsintin wɔra fɛɛ fɛye-igbagya, de fɛꞌ kyu gisen dɛnsɛ fɛ kya gyi gɛsintin fa‑a sa Wurubuaarɛ de iꞌ wɔra fɛɛ fɛye-nben kuntɔ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Fɛɛ gɛnɔɔbono sogya kya wɔra ikɔ ayaawolɛ mɔ, fɛye kee fɛꞌ wolaa baala fɛye-nyoro de fɛꞌ nyɛ lɛɛ Yesu gisen yuuli ɔkalan konkonsɛ mɔ tɔgɛ sa asa gɛten kamaasɛ.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Imɔ idɛ pɛwu gɛmara mɔ, fɛꞌ keda fɛye-gikagyan gibono fɛ kya ka gyan Yesu so mɔ dɔ. Fɛye-gikagyan gidɛ gi laa taalɛ duule Ɔbonsan, nyamesɛ nyɛnyɛn mɔ akpɛ kamaasɛ abono ɔ kya too fɛye ne a kya dɛɛ fɛɛ ɔgya mɔ. Yesu so gikagyan mɔ gi dɛ fɛɛ ilaa kunsɛ ibono sogya dɛ de gibaa ne ɔ kya kyu kun mɔ-nyoro gɛten kamaasɛ mɔ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Fɛꞌ nyingi gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ fɛye lii fɛye-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ mɔ. Gɛnen amɔlɛgɛ mɔ a dɛ fɛɛ abeletɔ gɛpɛ gɛbono sogyaana mɛ kya kyu kun mɔmɔ-amu mɔ. Fɛꞌ puru Wurubuaarɛ Oduduu gɛki mɔ keda. Gɛnen gɛki mɔ ne n gyɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ fɛ laa kyu kɔ ikɔ mɔ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne ɔꞌ kpaa fɛye de fɛꞌ nyɛ dalaa de fɛꞌ kolɛ Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ. Fɛ kya laarɛ fɛꞌ wɔra gɛnen mɔ, fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nwɔnsa giꞌ gyan Wurubuaarɛ ndalaa so daa so‑o. Fɛꞌ kpɛ keda ndalaa dɔ fɛ kya kolɛ Wurubuaarɛ fɛ kya sa fɛye-nanboana abono Wurubuaarɛ gi lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ pɛwu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Fɛꞌ dalaa sa me, Pɔɔlo, kee yɛɛ owi kamaasɛ ɔbono nan bugi me-gɛnɔ tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ sa asa mɔ, Wurubuaarɛ ne ɔꞌ sa me mɔ gbaa-gbaa agyɛbi mɔ. Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ gyɛ ilaa boduduusɛ. Wurubuaarɛ ɔꞌ kpaa me de nꞌ taalɛ da otu lɛɛ mɔ gɛsɛ sa asa.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Wurubuaarɛ gi lɛɛ me sun de nꞌ tɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ baarɛ sa asa. Imɔ ne n yɛgɛ Yesu akyobo mɛ keda me tii de obu faa. Imɔso fɛꞌ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ sa me yɛɛ nꞌ taalɛ da otu tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ nꞌ tɔgɛ mɔ. Meŋ sa nꞌ selɛ sɛi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nɛ keda aye-nanbo laarɛsɛ, Tikakusɛ sun fɛye asɛ. Gɛnɔɔbono ɔ kya wɔra Wura Yesu gɛsun mɔ mɔ, n kya ka gyan mɔ so. N kya laarɛ fɛꞌ nu me so de fɛꞌ bii gɛnɔɔbono so n dɛ n tɛ de mɔ. Imɔso Tikakusɛ laa tɔgɛ me-ilaa pɛwu sa fɛye.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Gɛnen so ne nɛ sun mɔ faa. I lii fɛɛ fɛ nu me‑rɛ me-nanboana so mɔ, i laa keda fɛye-nyoro.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa asa abono mɛ kya son Yesu mɔ gisen yuuli, gɛlaarɛꞌ, dabɔlɛ de gikagyan gibono mɛ laa ka gyan Wurubuaarɛ so mɔ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Asa abono mɛ kya laarɛ aye-Wura Yesu Kirisito ilaa ne mɛ maŋ taa gɛnɔɔbono mɛ kya laarɛ mɔ ilaa yɛgɛ gɛkaako mɔ, Wurubuaarɛ ɔꞌ sa mɔmɔ pɛwu so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.