Atos 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiyofilo dɛnsɛ, me-ɔwolɛ gyangbarasɛ mɔ dɔ mɔ, nɛ tɔgɛ ilaa ibono Yesu gi wɔra de ilaa ibono o nyiile asa kyu lii gɛsɛ de gɛsɛ kyu kpaa fo gɛkɛ gɛbono Wurubuaarɛ gi puru mɔ kyu dii kpe mɔ asɛ mɔ.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Pɛi ne Wurubuaarɛ laa puru mɔ dii kpe mɔ asɛ gɛnen mɔ, ɔ tɔgɛ ilaa sa mɔ-isɔɔ mɔ ɔ lɛɛ mɔ. Kyu naa de Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ɔlon dɔ mɔ, ɔ tɔgɛ mɔmɔ ilaa ibono i kaaborɛ mɛꞌ wɔra mɔ.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Yesu awɔrɔfɔɔ lɛwu gɛmara mɔ, o kii kyingi. O kyingi mɔ, nkɛ ikue-inyɔ dɔ mɔ, ɔ lɛɛ mɔ-nyoro gɛwi nyiile mɔ-isɔɔ mɔ yɛɛ ɔ tɛ de ansi ibono iŋ bo akyɔɔlɛ. Ɔ tɔgɛ ilaa sa mɔmɔ kyu naa de Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ so.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Gɛnen nkɛ ikue-inyɔ nbono dɔ mɔ, imɔ gɛkɛ gɛdɛ mɔ, Yesu mɔ‑rɛ mɔ-isɔɔ mɔ mɛ koola mɛ tɛ mɔ, ɔ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ lii Gyɛrusalem ɔsowolɛ baarɛ so kpe gɛtɛɛko. Fɛꞌ kyena gɛrɛ gyoo ilaa ibono me-sɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔ laa kyu baa kyɛɛ fɛye mɔ. Fɛ ti nu me nɛ tɔgɛ gɛnen ilaa ibono so ilaa sa fɛye baa kyon.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Nɛ tɔgɛ fɛye yɛɛ Gyɔn gi kyu daa nkyu kyu gyere asa Wurubuaarɛ sagyere. Fɛye berɛ, nkɛ kalɛsɛ ndɛ dɔ mɔ, Wurubuaarɛ laa kyu mɔ-Oduduu mɔ daa kyu gyere fɛye Wurubuaarɛ sagyere.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Gɛkɛ gɛdɛ mɛ kii mɛ tɛ dabɔlɛ mɔ, mɛ taasɛ mɔ yɛɛ, “Aye-Wura, idɛ kon owi mɔ gi fo ibono fo laa sɔgɛ aye Isirale awura mɔ gɛwuragyi mɔ kiiri wɔra aye-abaa dɔ?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Mɛ taasɛ Yesu gɛnen mɔ, ɔ lɛɛ gɛnɔ sa mɔmɔ yɛɛ, “Owi ɔbono ilaa idɛ i laa ba mɔ i mɛŋ gyɛ ibono i kaaborɛ fɛꞌ bii. Me-sɛ Wurubuaarɛ ne n kya yela imɔ-aberɛ mɔ-gibaa so.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Fɛꞌ nu yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ laa ba fɛye so de fɛꞌ nyɛ ɔlon. Fɛ laa naa fɛ kya tɔgɛ me-ilaa ibono fɛ wu de ansi mɔ sa asa Gyɛrusalem ɔsowolɛ so de Gyudiya de Samariya nsinkpan pɛwu so de gɛsinkpan gɛten kamaasɛ so.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesu gi tɔgɛ gɛnen ta mɔ, i puru mɔ dii i kya kpe soso yɛgɛ mɛ yelɛ mɛ kerɛ mɔ kaaborɛ o muule Wurubuaarɛ awolɛ dɔ.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Yesu isɔɔ mɔ mɛ kpɛ san mɛ yelɛ ma‑a kerɛ soso yiridididi mɔ, ayaa abono so mɔ, mɛ baa kerɛ mɔ, anyen anyɔ ako ne n yelɛ mɔmɔ asɛ. Mɛ suu ilaa fufuli.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Anyen mɔ mɛ taasɛ Yesu isɔɔ mɔ yɛɛ, “Galeli awura, menɛ n wɔra ne fɛ yelɛ fɛ kya kerɛ soso yiridididi gɛnen? Gɛnen Yesu ɔbono Wurubuaarɛ gi puru dii kpe mɔ asɛ taa fɛye yɛgɛ faa laa kii ba fɛɛ gɛnɔɔbono fɛ wu mɔ ɔ kya kyon Wurubuaarɛ dɔ mɔ.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Anyen anyɔ mɔ mɛ tɔgɛ mɔmɔ gɛnen ta mɔ, Yesu isɔɔ mɔ mɛ naa lii gibii gibono mɛ kya terɛ gimɔ yɛɛ Nfɔ Oyii Gibii mɔ so nno kii kyon kpe Gyɛrusalem ɔsowolɛ mɔ so. Lii gibii mɔ so nno kyu kpe ɔsowolɛ mɔ so mɔ i mɛŋ bo gɛta; i laa wɔra daa fɛɛ gikpaaten kolon.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Yesu isɔɔ mɔ mɛ loo ɔsowolɛ mɔ so mɔ, mɛ naa kpe abansoro nfono mɛ kya kyena sogɛ mɔ, ne mɛ dii loo soso-lɛɛ obu mɔ dɔ. Gɛnen Yesu isɔɔ ibono anyen ne n gyɛ Piita, Gyɔn, Gyeemesi, Andiru, Filipo, Tomaasɛ, Batolomiyu, Matiyu de Gyeemesi, Alefayo mɔ-bi. Mɔmɔ ako ne n gyɛ Simon ɔbono ɔŋ kya kyule mɔ-ɔsowolɛ so mɔ de Gyudasɛ, Gyeemesi mɔ-bi.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mɔmɔ asa adɛ pɛwu de akyii ako de Mariya Yesu mɔ-nyi de Yesu mɔ-tedɛana mɛ kpɛ mɛ dɛ gɛdalaa dɔ de gɛnɔ kolon.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Gɛnen nkɛ nbono dɔ mɔ, imɔ gɛkɛ gɛdɛ mɔ, Yesu asonbo adɛ ako mɛ gyanꞌ. Mɔmɔ pɛwu gɛgyɔnɔ gɛ gyɛ fɛɛ asa ikue-isee. Ne Piita gi koso yelɛ ne ɔ tɔngɛ sa mɔmɔ yɛɛ,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Me-nanboana, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi naa de aye-naana Wura Deefidi so tɔgɛ Gyudasɛ nyoro so ilaa, ne mɛ ŋmarasɛ imɔ yela Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ. Imɔso i kaaborɛ iꞌ ba gɛsintin. Gyudasɛ baarɛ ne n gyɛ ɔbono ɔ gyangbara sa abono mɛ kpaa keda Yesu mɔ.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Nkana ɔ bo aye-gikpen gidɛ dɔ. Aye‑rɛ mɔ ne Wurubuaarɛ gi sa gɛnen gɛsun gɛdɛ.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ilaa nyɛnyɛn ibono Gyudasɛ gi wɔra ne mɛ nyɛ Yesu mɔ, mɛ ka mɔ imɔ so gikɔ, o kyu gɛnen aterenbi abono kpaa sɔɔ gɛsinkpan. Imɔ gɛmara mɔ, Gyudasɛ gi tɔrɔ paadɛ, ne mɔ-ɔtɔ dɔ ilaa pɛwu i lii.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Asa abono pɛwu mɛ tɛ Gyɛrusalem ɔsowolɛ so mɔ mɛ nu Gyudasɛ ilaa idɛ so. Lii gɛnen so mɔ, mɛ yela gɛsinkpan gɛbono ginyen mɔmɔ-gɛdɛ dɔ yɛɛ Akɛledama. (Imɔ gɛsɛ ne n gyɛ yɛɛ Nkalan Gɛsinkpan.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Piita gɛtɔngɛ mɔ dɔ mɔ, ɔ tɔgɛ yɛɛ, “Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ nfono mɛ kya terɛ yɛɛ Ilon Ɔwolɛ mɔ, mɛ ŋmarasɛ Gyudasɛ nyoro so ilaa yela yɛɛ,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Piita gi tɔgɛ gɛnen ta mɔ, mɛ lɛɛ asa anyɔ yɛɛ mɛꞌ kerɛ mɔmɔ anyɔ dɔ de mɛꞌ lɛɛ ɔko. Gɛnen asa anyɔ abono anyen ne n gyɛ Gyosɛfo de Matiyasɛ. Gyosɛfo baarɛ anyen ako ne n gyɛ Basabasɛ abɛɛ Gyusetisɛ.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Mɛ lɛɛ Gyosɛfo de Matiyasɛ gɛnen mɔ, mɛ dalaa yɛɛ, “Aye-Wura Wurubuaarɛ, fo ne n nyi nyamesɛ kamaasɛ gisen dɔ. Gɛnen asa anyɔ abono a lɛɛ faa mɔ, fo ne nan nyiile aye ɔkolon ɔbono fo lɛɛ
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 de ɔꞌ baa wɔra Yesu ɔsɔɔ fɛɛ aye de ɔꞌ wɔra gɛnen gɛsun gɛbono Gyudasɛ gi wuꞌ taa yɛgɛ kyon kpe nfono i kaaborɛ mɔ mɔ.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Mɛ dalaa gɛnen ta mɔ, nfono mɔ, mɛ too ilaa iko kerɛ ne i kpaa yii de Matiyasɛ ne mɛ kyu mɔ kyu bɔla mɔmɔ Yesu isɔɔ gudu ɔko abono mɛ san mɔ so.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.