Apocalipse 7

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imɔ idɛ gɛmara mɔ, nɛ wu Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ inan mɛ yelɛ gɛsinkpan so afuu iliiten inan mɔ so. Mɔmɔ-gɛsun ne n gyɛ yɛɛ mɛ kya tii afuu nyɛnyɛn ɔkpa de a mɛŋ sa aꞌ nyɛ da gɛsinkpan abɛɛ apoo so abɛɛ oyii ne n gyɛ oyii.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Gɛnen isɔɔ inan idɛ kee ne Wurubuaarɛ laa sa ɔkpa de mɛꞌ yɛgɛ afuu nyɛnyɛn aꞌ baa da gɛsinkpan de apoo so.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Fɛꞌ yɛgɛ aꞌ kyu Wurubuaarɛ daasɛ kyu gyanꞌgyan mɔmɔ abono mɛ kya son Wurubuaarɛ mɔ asegbelɛ so pɛi de fɛꞌ lɔɔ yɛgɛ afuu aꞌ nyida gɛsinkpan mɔ, apoo mɔ, de iyii mɔ.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Nɛ nu asa abono ɔkara mɛ laa daasɛ gɛnen mɔ gɛgyɔnɔ. Mɛ laa wɔra asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ, gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ. Mɛ laa lii Isirale awura abono mɛ kya son Wurubuaarɛ wolɛ mɔ adedaabo gudu anyɔ mɔ ɔpaa dɔ.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mɛ laa daasɛ:
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Akya-lɛɛ ɔpaa dɔ asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyon-lɛɛ ɔpaa dɔ asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sɛbulun-lɛɛ ɔpaa dɔ asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Imɔ idɛ gɛmara mɔ, i san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nꞌ baa kerɛ mɔ, sakpii belɛ-belɛ ɔko ne n bo Wurubuaarɛ dɔ. Isa maŋ taalɛ kalɛ mɔmɔ de ɔꞌ bii mɔmɔ-gɛgyɔnɔ. Mɛ lii gɛsinkpan kamaasɛ, ɔpaa kamaasɛ, asa oyuduu kamaasɛ, de gɛdɛ kamaasɛ dɔ. Mɛ suu ilaa fufuli ne mɛ dɛ mɛ dɛ abelafɛ mɛ yelɛ Wurubuaarɛ gɛwuragyapaa mɔ de Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ, ansi dɔ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Mɛ yelɛ gɛnen mɔ, mɛ bugi gɛnɔ kpen ken-ken yɛɛ,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ mɔ pɛwu mɛ yelɛ kyaabɔɔ Wurubuaarɛ Gɛwuragyapaa mɔ de abelɛnsɛ mɔ de ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ. Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ mɔ pɛwu mɛ kpelegɛ dɛ Wurubuaarɛ ayaa dɔ ne mɛ yen mɔ
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 yɛɛ,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nfono mɔ, abelɛnsɛ mɔ dɔ ɔko gi tɔngɛ de me, ne ɔ taasɛ me yɛɛ, “Gɛnen asa abono mɛ suu ilaa fufuli faa, anɛana ne? Fonɛ dɔ ne mɛ lii ne mɛ ba Wurubuaarɛ dɔ gɛrɛ faa?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nɛ lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Ɔbelɛnsɛ, fo berɛ ne n nyi.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Imɔso mɛ laa yelɛ Wurubuaarɛ ansi dɔ gɛnyɛ de gɛpɛ mɛ kya yen mɔ mɔ-ɔson obu mɔ dɔ. Mɛ bo Wurubuaarɛ gɛwuragyapaa mɔ asɛ gɛnen mɔ, mɔ Wurubuaarɛ laa kun mɔmɔ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Akon de bolefɔ maŋ baa mɔɔ mɔmɔ gɛkaako. Owi maŋ baa mɔɔ mɔmɔ ne owi afuu bogyasɛ a maŋ baa da ɔmɔ gɛkaako kpa‑a.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 I lii fɛɛ Yesu ɔbono ɔ gyɛ Wurubuaarɛ sandɛ ne ɔ tɛ Wurubuaarɛ asɛ mɔ, ne nan kerɛ mɔmɔ so. Mɔ ne nan kyu mɔmɔ kpe ibon ibono i kpɛ i kya kyon i kya sa Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena mɔ dɔ, ne Wurubuaarɛ mɔ laa kpaarɛ mɔmɔ-ansikyu kamaasɛ lii mɔmɔ-ansi dɔ sa mɔmɔ.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.