Apocalipse 5
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ
1 Nɛ wu Wurubuaarɛ tɛ mɔ-gɛgyapaa so ɔ dɛ ɔwolɛ ɔko de mɔ-gibaa gyisɛ. Gɛnen ɔwolɛ mɔ, mɛ ŋmarasɛ ilaa ibono i laa baa ba mɔ bɔla mɔ-ansi de gɛmara ne mɛ bɔɔ mɔ fɛɛ gifengen, ne mɛ kyu gimara kyu daasɛ mɔ nten sono de ɔko kpɛi ɔ mɛŋ sa ɔꞌ nyɛ sangɛ mɔ.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔlolonbo ɔko yelɛ ɔ kya taasɛ ken-ken de ɔkamaasɛ ɔꞌ nyɛ nu yɛɛ, “Anɛ ne n kaaborɛ ibono ɔ laa nyɛ fɔlɔgɛ idaasɛ mɔ de ɔꞌ sangɛ Ilaa Ibono I Laa Baa Ba Mɔ ɔwolɛ mɔ?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ɔ taasɛ gɛnen mɔ, mɛ kerɛ Wurubuaarɛ dɔ de gɛsinkpan so de gɛsinkpan ɔbɔ dɔ pɛwu, mɛŋ nyɛ isa ɔbono ɔ bo ɔkpa de ɔꞌ taalɛ sangɛ ɔwolɛ mɔ de ɔꞌ kerɛ mɔ dɔ mɔ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nɛ nu yɛɛ iŋ nyɛ isa ɔbono ɔ kaaborɛ ɔꞌ sangɛ ɔwolɛ mɔ de ɔꞌ kerɛ mɔ dɔ gɛnen mɔ, nɛ su gikyɔ-gikyɔ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 N kya su mɔ, abelɛnsɛ mɔ dɔ ɔko gi tɔgɛ sa me yɛɛ, “Gɛŋ baa su. Kerɛ, Gyuda gɛsu dɔ guuni mɔ, Yesu ɔbono ɔ gyɛ Oloobu Deefidi ɔpaa dɔ mɔ, gi ti wolaa kɔ lii. Mɔ ne n bo ɔkpa de ɔꞌ fɔlɔgɛ idaasɛ sono mɔ de ɔꞌ sangɛ Ilaa Ibono I Laa Baa Ba Mɔ ɔwolɛ mɔ”.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nɛ kerɛ Wurubuaarɛ gɛgyapaa de ilaa inan mɔ nsana de abelɛnsɛ mɔ nsana mɔ, nɛ wu Yesu yelɛ fɛɛ sandɛ, fo laa tɔgɛ yɛɛ mɛ kyu mɔ kyɔɔlɛ daa. Ɔ bo ase sono abono a kya lɛɛ mɔ-ɔlon nyiile, ne ɔ bo ansibi sono. Ansibi adɛ ne n gyɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo gikpadɔ sono mɔ. Wurubuaarɛ gi sun mɔ-Oduduu baarɛ ba gɛsinkpan so gɛten kamaasɛ gyan.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wurubuaarɛ sandɛ mɔ gi kpaa sɔɔ ɔwolɛ mɔ lii Wurubuaarɛ gibaa gyisɛ dɔ.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ɔ nyɛ ɔkpa sɔɔ ɔwolɛ mɔ gɛnen mɔ, nfono mɔ, ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ de abelɛnsɛ oko anan mɔ mɛ kpelegɛ dɛ mɔ-ayaa dɔ mɛ kya yen mɔ. Abelɛnsɛ mɔ ɔkamaasɛ dɛ ilaa iko fɛɛ aduule de sika kɔkɔɔ gɛlɛpɛbii, ne anuwanterɛ a bo gɛmɔ dɔ. Anuwanterɛ mɔ a yelɛ sa Yesu asonbo ndalaa.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Abelɛnsɛ oko anan mɔ mɛ bii ɔlon pobɔrɔ yɛɛ,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Fo ne n yɛgɛ ne gɛnen asa mɔ
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nfono mɔ, nɛ kerɛ mɔ, Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ sakpii belɛ abono nyamesɛ maŋ taalɛ bii mɔmɔ-gɛgyɔnɔ mɔ mɛ kyaabɔɔ Wurubuaarɛ gɛgyapaa mɔ de ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ de abelɛnsɛ mɔ. Nɛ nu sakpii mɔ pɛwu
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 kya kpen yɛɛ,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nfono mɔ, nɛ nu ilaa kamaasɛ ibono Wurubuaarɛ gi lɛɛ Wurubuaarɛ dɔ, de gɛsinkpan so, gɛsinkpan dɔ, de nkyu dɔ, ilaa kamaasɛ ibono i bo imɔ pɛwu dɔ mɔ i kya tɔgɛ yɛɛ,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Mɛ kpen gɛnen mɔ, ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ i kyule yɛɛ, “Iꞌ ba gɛnen!” Ne abelɛnsɛ mɔ mɛ kpelegɛ dɛ Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ mɔ-sandɛ mɔ ayaa dɔ mɛ kya yen ɔmɔ.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.