Apocalipse 19
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB
1 Imɔ idɛ gɛmara mɔ, i san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ nu ɔlanba fɛɛ sakpii belɛ nnɔ Wurubuaarɛ dɔ mɛ kya tɔngɛ ken-ken yɛɛ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ laa biidɛ anyamesɛ nyɛnyɛn giso mɔ,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Sakpii mɔ mɛ kii kpen yɛɛ,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Abelɛnsɛ oko anan mɔ de ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ mɛ kpelegɛ dɛ Wurubuaarɛ ayaa dɔ mɛ kya yen mɔ ɔbono ɔ tɛ gɛgyapaa so mɔ. Mɛ tɔgɛ yɛɛ,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Gɛnɔ gɛko gɛ lii Wurubuaarɛ gɛgyapaa mɔ asɛ kpen tɔgɛ yɛɛ,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nfono mɔ, nɛ nu ɔlanba faa kpo‑o fɛɛ sakpii katakperɛ nnɔ gi kya gbere fɛɛ abii dɔ ibon ne n bɔla gibɔla belɛ. Ɔlanba mɔ kii ɔ dɛ fɛɛ nyangbon ne n kya faa ken-ken. Sakpii mɔ kya kpen ɔ kya tɔgɛ yɛɛ,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Aꞌ gyi ɔkon!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ne mɔ-kuli gi sa mɔ-ɔkpa
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Nfono mɔ, Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ gi tɔgɛ sa me Gyɔn yɛɛ, “Ŋmarasɛ imɔ idɛ yela yɛɛ, ‘Amudɛnsɛbo ne n gyɛ asa abono Wurubuaarɛ laa da gibaa terɛ mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ baa gyi Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ gɛdenakɛ agyudɔ mɔ.’ ” Nɛ ŋmarasɛ imɔ yela mɔ, o kii tɔgɛ sa me yɛɛ, “Wurubuaarɛ gɛsintin agyɛbi ne fo ŋmarasɛ faa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nfono mɔ, nɛ kpelegɛ ŋmii mɔ-ayaa dɔ n dɛ buubuu belɛ mi‑i sa mɔ. O wu gɛnen mɔ, ɔ gya me yɛɛ, “Gɛŋ baa wɔra gɛnen. Me‑rɛ fo de fo-nanboana Wurubuaarɛ asonbo abono mɛ dɛ ilaa ibono Yesu gi nyiile mɔmɔ mɔ dɔ mɔ, aye pɛwu a gyɛ daa Wurubuaarɛ asonbo. Son daa Wurubuaarɛ.” (Ilaa ibono Yesu gi nyiile mɔmɔ mɔ ne n kya sa asa oduduu de mɛꞌ taalɛ tɔgɛ Wurubuaarɛ ikalan mɔ.)
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nfono mɔ, i san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ wu soso i bugi ginyɔ. Nꞌ baa kerɛ mɔ, bee fufuli ne. Mɛ kya terɛ isa ɔbono ɔ gyan bee mɔ so mɔ yɛɛ “Ɔpaawɔrabo de Gɛsintin Wura.” Ɔ kya gyi nbɛlɛ ne ɔ kya kɔ ikɔ imɔ-ɔkpa so.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mɔ-ansibi a dɛ fɛɛ ɔgya ɔbono ɔ kya dɛɛ mɔ, ne awura npɛ gi bun gi bun mɔ-gimu so. Ginyen giko gi gyan mɔ so. Ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ nyi gɛnen ginyen mɔ, gɛnen mɔ, mɔ-wolɛ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ikɔ dɔ nkalan gi palɛ mɔ-gɛgbɛ gɛbono o suu mɔ. Ginyen gibono mɛ kya terɛ mɔ mɔ ne n gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ Gigyɛbi.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Wurubuaarɛ dɔ ikɔ akɔbo mɛ buu mɔ. Mɛ gyan abee fufuli so kee ne mɛ bun akɛlɛlɛ kyabi-kyabi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Gɛki boyɛsɛ gɛbono gɛ yelɛ sa gɛsintin mɔ gɛ bo mɔ-gɛnɔ dɔ. Gɛmɔ ne ɔ laa kyu kɔ de nsinkpan kpɛi-kpɛi so awura-awura. Ɔ laa kyu ɔlon fɛɛ gibeletɔ-lɛɛ ɔlon kyu gyi gɛwura mɔmɔ so. Ɔ laa kyu Wurubuaarɛ Ɔlolonbo mɔ ginyadon belɛ kyu ka anyamesɛ nyɛnyɛn gikɔ sa Wurubuaarɛ fɛɛ gɛnɔɔbono mɛ kya kyise gifɔlɛ giko abi amɔ-ɔnyanten peterɛ mɔ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ginyen giko gi gyan mɔ-gɛgbɛ de mɔ-ɔgyan so yɛɛ,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko owi dɔ, ne nɛ nu ɔ lɛɛ gɛnɔ ken-ken terɛ nbuii nbono gi kya maalɛ afuu so mɔ pɛwu yɛɛ, “Fɛꞌ baa gyanꞌ de fɛꞌ gyi Wurubuaarɛ agyudɔ belɛ mɔ.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Agyudɔ mɔ ne n gyɛ asa nyoro inun: awura-awura de asogya abelɛnsɛ de anyamesɛ alolonbo de ikɔ dɔ abee akɔbo abono mɛ gyan mɔmɔ so mɔ de anyamesɛ nyɛnyɛn pɛwu, dabɔlɛ abono mɛ tɛ mɔmɔ-gibaa so de abono mɛ tɛ awura asɛ mɔ, nbii de abelɛnsɛ pɛwu inun.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nfono mɔ nɛ wu gɛnɔɔbono gɛdonbuɛ mɔ de gɛsinkpan so awura-awura mɔmɔ-ikɔ akɔbo mɔ mɛ laa kpaa gyan mɛ kya laarɛ mɛꞌ kpaa kɔ de ɔbono ɔ gyan bee mɔ so mɔ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ ikɔ akɔbo.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Mɛ laa kɔ mɔ, mɛ laa keda gɛdonbuɛ mɔ gɛmɔ‑rɛ gɛmɔ-nanbo gɛbono gɛ penɛ asa mɔ. Gɛ wɔra ilaa dɛgɛnɔsɛ gɛdonbuɛ gɛko mɔ asɛ penɛ asa abono mɛ bo gɛdonbuɛ mɔ daasɛ mɔmɔ-asegbelɛ so ne mɛ son gɛmɔ-ɔkperɛ mɔ. Wurubuaarɛ laa too gɛnen ndonbuɛ nnyɔ ndɛ wɔra fɛrɛwuta gigyapadɛ dɔ, yɛgɛ mɛ kerɛ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mɔ ɔbono ɔ gyan bee mɔ so mɔ laa kyu gɛki mɔɔ gɛdonbuɛ mɔ ikɔ akɔbo sɛnsɛ mɔ. Gɛnen gɛki mɔ ne n bo mɔ-gɛnɔ dɔ ne gɛ yelɛ sa gɛsintin mɔ. Nfono mɔ nbuii pɛwu gi laa baa gyi mɔmɔ abono ɔ laa mɔɔ mɔ inun gɛɛlɛ nyoro.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.