Apocalipse 14
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ wu Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ. Ɔ yelɛ Sayon Gibii so mɔ‑rɛ asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ. Asa belɛ adɛ ne n gyɛ abono mɛ nyɛ mɛꞌ ŋmarasɛ Wurubuaarɛ sandɛ mɔ ginyen de mɔ-sɛ Wurubuaarɛ ginyen gyanꞌgyan mɔmɔ-asegbelɛ so mɔ.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Nfono mɔ, oderi dɔ mɔ, nɛ nu ɔlanba ɔko lii Wurubuaarɛ dɔ fɛɛ kyakyaalɛ belɛ ɔko abɛɛ fɛɛ nyangbon ne n kya faa. Ɔlanba mɔ kii ɔ dɛ fɛɛ aduule alanbo ne n kya lan mɔmɔ-aduule.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Asa belɛ abono nɛ wu gibii mɔ so mɔ, mɛ yelɛ Wurubuaarɛ gɛgyapaa mɔ de ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ de abelɛnsɛ oko anan mɔ asɛ mɛ kya bii ɔlon pobɔrɔ. Asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ gɛnen gikpadɔ gudu ginyɔ adɛ gɛmara mɔ, ɔko‑rɛ ɔko maŋ baa taalɛ kasɛ ɔlon ɔbono gibii. Gɛnen asa abono mɛ kya bii ɔlon ɔbono mɔ ne Wurubuaarɛ laa daa gimɔlɛgɛ lii gɛsinkpan so kpe mɔ asɛ.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mɔmɔ gɛnen asa abono mɛ maŋ kyu ikpa nyɛnyɛn so laarɛ akyii de iꞌ kyɔlesɛ mɔmɔ-Wurubuaarɛ ɔson. Mɔmɔ-asen dɔ i laa fuuli. Mɔmɔ abono ne nan naa buu Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ, gɛten kamaasɛ gɛbono ɔ kya kpe mɔ. Mɔmɔ ne nan nyɛ lii anyamesɛ dɔ kii ba Wurubuaarɛ asɛ fɛɛ agyudɔ pobɔrɔ abono mɛ kya daa gikyu too Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ɔko‑rɛ ɔko maŋ nu mɔmɔ mɛꞌ kɛɛ abon. I maŋ nyɛ ilaa nyɛnyɛn iko mɔmɔ so.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko kya maalɛ soso. Ɔ dɛ ɔkalan konkonsɛ ɔbono ɔ bo no gɛkpaa-gɛkpaa mɔ ɔ laa tɔgɛ sa asa abono mɛ tɛ gɛsinkpan so nsinkpan kamaasɛ so, ɔpaa kamaasɛ dɔ, gɛdɛ kamaasɛ dɔ, de asa oyuduu kamaasɛ pɛwu dɔ.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ kya maalɛ mɔ, o bugi gɛnɔ tɔgɛ ken-ken yɛɛ, “Fɛꞌ selɛ Wurubuaarɛ de fɛꞌ yen mɔ. Mɔ-owi ɔbono ɔ laa koola anyamesɛ de oꞌ gyi mɔmɔ-nbɛlɛ mɔ gi fo. Fɛꞌ son Wurubuaarɛ ɔbono mɔ ne n lɛɛ soso de gɛsɛ de apoo de ibon mɔ.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ nyɔsɛ ɔko buu ɔgyangbarasɛ mɔ ɔ kya tɔgɛ yɛɛ, “Babilon, ɔsowolɛ belɛ mɔ laa boori. Ɔ laa boori gɛsintin. Mɔ ne n gyɛ ɔsowolɛ ɔbono ɔ yɛgɛ nsinkpan pɛwu so asa mɛ nun lii mɔ-ilaa nyɛnyɛn gɛwɛ dɔ fɛɛ ɔkyii ɔbono gɛnyenlaarɛ i gyi mɔ-gimu ne ɔ yɛgɛ anyen sakyɔ mɛ loo mɔ-ilaayan dɔ mɔ.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ sasɛ ɔko kee gi buu isɔɔ gyangbarasɛ inyɔ mɔ. Mɔ kee gi baa lɛɛ gɛnɔ ken-ken ɔ kya tɔgɛ yɛɛ, “Mɔmɔ abono pɛwu mɛ son gɛdonbuɛ mɔ gɛmɔ‑rɛ gɛmɔ-ɔkperɛ mɔ ne gɛmɔ-daasɛ gyan mɔmɔ-asegbelɛ so abɛɛ mɔmɔ-gyisɛ abaa so mɔ,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 mɛ laa nun daa Wurubuaarɛ ginyadon so‑o! Gi laa wɔra fɛɛ nta bolonsɛ nbono Wurubuaarɛ gi kyɛɛgɛ bɔla mɔ-gisobiidɛ gɛwɛ mɔ. Mɛ laa yiyɛɛ fɛrɛwuta de ɔgya dɔ yɛgɛ Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ibono ɔ wolaa lɔrɔ yela sa mɔ-gɛsun mɔ de Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ mɛ yelɛ mɛ kerɛ ɔmɔ.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Igyɛsii i laa kpɛ i kya dii i kya lii mɔmɔ-gɛyiyɛɛ mɔ gɛten gɛkpaa-gɛkpaa. Gɛnyɛ de gɛpɛ mɔ, mɔmɔ abono mɛ son gɛdonbuɛ mɔ gɛmɔ‑rɛ gɛmɔ-ɔkperɛ ne gɛmɔ-ginyen gi gyan mɔmɔ so mɔ, mɔmɔ-nyoro gi maŋ tɔrɔ mɔmɔ kpa‑a.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Gɛrɛ-lɛɛ ilaa tɔgɛsɛ idɛ i kya ka asa abono Wurubuaarɛ gi lɔrɔ mɔmɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ yɛɛ mɛꞌ kpɛ keda Wurubuaarɛ nbara mɔ dɔ de mɛꞌ keda mɔmɔ-gikagyan gibono mɛ ka gyan Yesu so mɔ dɔ gɛnen.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nfono mɔ nɛ nu i tɔgɛ lii Wurubuaarɛ dɔ yɛɛ, “Ŋmarasɛ gɛnen ilaa idɛ yela: Lii nperɛ kyu kyon mɔ, ɔbono mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ mɛ gyɛ nyamesɛ kolon ne o wuꞌ mɔ, ɔ gyɛ daa omudɛnsɛbo.” Ɔ tɔgɛ gɛnen mɔ, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi lɛɛ gɛnɔ yɛɛ, “Gɛsintin. Mɛ laa taa mɔmɔ-gɛsun bolonsɛ mɔ yɛgɛ de mɛꞌ kyoola. Gɛsun mɔ ntɛɛla mɔ gi laa yii ɔmɔ-abaa.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, n baa kerɛ mɔ, Wurubuaarɛ awolɛ fufuli ne. Nɛ wu ɔko tɛ Wurubuaarɛ awolɛ mɔ so. Ɔ lii nyamesɛ. O bun sika kɔkɔɔ gɛpɛ fɛɛ wura, ne ɔ dɛ gɛtakpara boyɛsɛ de gibaa.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Nfono mɔ, Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi lii Wurubuaarɛ ɔson obu mɔ dɔ kpaa kpen ken-ken sa ɔbono ɔ tɛ Wurubuaarɛ awolɛ mɔ so mɔ yɛɛ, “Idɛ kon, kyu gɛtakpara mɔ wɔra gɛsun. I fo ibono Wurubuaarɛ laa koola anyamesɛ dɛnsɛ pɛwu yela mɔ asɛ fɛɛ gɛnɔɔbono igyo i yaa ne dɔɔbo kya kpa imɔ koola yela mɔ.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Imɔso nɛ wu gɛnɔɔbono ɔbono ɔ tɛ Wurubuaarɛ awolɛ so mɔ laa kyu mɔ-gitakpara mɔ loo gɛsinkpan dɔ de ɔꞌ koola gɛsinkpan so anyamesɛ dɛnsɛ pɛwu yela Wurubuaarɛ asɛ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nfono mɔ nɛ wu Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi lii Wurubuaarɛ ɔson obu ɔbono ɔ bo Wurubuaarɛ dɔ mɔ. Ɔ dɛ gɛbirega boyɛsɛ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ banban ɔko mɔ gi lii Wurubuaarɛ ɔson gibui mɔ asɛ, mɔ ɔbono ne n kya kerɛ Wurubuaarɛ gisobiidɛ ɔgya so. O kpen ken-ken tɔgɛ sa ɔbono ɔ dɛ gɛbirega boyɛsɛ mɔ yɛɛ, “Idɛ kon kyu gɛbirega boyɛsɛ mɔ wɔra gɛsun. I fo ibono Wurubuaarɛ laa koola anyamesɛ nyɛnyɛn pɛwu de ɔꞌ biidɛ ɔmɔ-giso fɛɛ gɛnɔɔbono gifɔlɛ giko abi a pɛɛrɛ ne mɛ kya tɛɛ amɔ kyu wɔra nta mɔ.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Imɔso nɛ wu gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ laa kyu mɔ-gɛbirega boyɛsɛ mɔ wɔra gɛsun gɛsinkpan so de ɔꞌ koola anyamesɛ nyɛnyɛn pɛwu kyu kpaa too Wurubuaarɛ ginyadon dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono mɛ kya kyu gɛnen gifɔlɛ gibono abi kpaa too amɔ-ɔnyanten mɔ.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Mɛ laa biidɛ ɔmɔ-giso ɔsowolɛ mɔ nkan, ne ɔmɔ-nkalan gi laa lii gi kya kyon faa bo-bo-bo fɛɛ gɛnɔɔbono gifɔlɛ mɔ abi nkyu gi kya kyon amɔ-ɔnyanten mɔ. Nkalan mɔ gi laa kyon gɛnen‑n wɔra gisoro akpaten nwɛ nnyɔ, ne nmɔ-okin laa wɔra fɛɛ bee ɔlɔnga.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.