Apocalipse 11

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi kyu oyii kaala-ilaasɛ fɛɛ oyii tugɛsɛ sa me ne ɔ tɔgɛ sa me yɛɛ, “Koso de foꞌ kaala Wurubuaarɛ ɔson obu mɔ de Wurubuaarɛ ɔson gibui mɔ de foꞌ kalɛ anyamesɛ abono mɛ kya son Yesu obu mɔ dɔ mɔ.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ɔson obu gikpaara mɔ berɛ, taa gimɔ yɛgɛ. Gɛŋ sa foꞌ kaala gimɔ. Asa kpɛi-kpɛi abono mɛ bo nno mɔ mɛŋ kya son Wurubuaarɛ. Wurubuaarɛ gi sa ɔmɔ ɔkpa yɛɛ mɛꞌ loo nno. Mɛ laa kyise-kyise Wurubuaarɛ ɔsowolɛ mɔ so giyan-giyan ibosɛ ikue-inyɔ de ibosɛ inyɔ.”
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Wurubuaarɛ yɛɛ, “Nan sa me-ilaa atɔgɛbo anyɔ ɔlon de mɛꞌ wu me-ilaa de mɛꞌ lɛɛ me-ikalan tɔgɛ sa asa, nkɛ nwɛ gudu nnyɔ de nkɛ ikue-isa. Mɛ laa bun akuru abono a laa nyiile yɛɛ anyamesɛ ilaa nyɛnyɛn i gyɛ gɛnsipɛɛrɛ ilaa sa ɔmɔ mɔ. Ne mɛ laa naa mɛ kya tɔgɛ me-ikalan mɔ ma‑a sa asa.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Wurubuaarɛ agyɛbi ako dɔ i wolaa tɔgɛ yɛɛ nfɔ iyii inyɔ iko de ifatela igyanten inyɔ iko i bo gɛsinkpan pɛwu Wura mɔ asɛ.” Fɛꞌ bii yɛɛ gɛnen ilaa ibono i yelɛ sa Wurubuaarɛ ilaa atɔgɛbo anyɔ adɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Nengyene fɛɛ ɔko kya laarɛ de ɔꞌ wɔra ɔmɔ ilaa iko mɔ, ɔgya laa lii mɔmɔ-nnɔ dɔ kpaa dɛɛ mɔmɔ gɛnen ɔkyobo ɔbono. Imɔso ɔkamaasɛ ɔbono ɔ kya laarɛ ɔꞌ wɔra ɔmɔ ilaa iko mɔ, gɛnen lɛwu nyɛnyɛn baarɛ ne nan tu kaasɛ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Mɛ bo ɔkpa de mɛꞌ keda Wurubuaarɛ awolɛ tii de nyangbon ɔŋ sa ɔꞌ da nkɛ nbono mɛ dɛ ma‑a tɔgɛ Wurubuaarɛ ɔkalan mɔ. Mɛ bo ɔlon kee de mɛꞌ yɛgɛ ibon iꞌ bingiri nkalan de mɛꞌ kyu gɛyiyɛɛ kamaasɛ kyu too gɛsinkpan so owi kamaasɛ ɔbono mɛ kya laarɛ mɔ.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Wurubuaarɛ ilaa atɔgɛbo anyɔ adɛ mɛ laa lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa ibono mɛ wu mɔ nyiile asa logɛ. Nfono mɔ, gɛdonbuɛ gɛko gɛ laa lii gɛsinkpan ɔbɔ ɔbono ɔŋ bo ɔkara mɔ dɔ baa kɔ ikɔ de mɔmɔ. Gɛ laa gyi ɔmɔ so de gɛꞌ mɔɔ ɔmɔ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Gɛ mɔɔ mɔmɔ mɔ, mɔmɔ-gibuni gi laa too gidan so ɔsowolɛ belɛ mɔ dɔ. Mɛ kya terɛ gɛnen ɔsowolɛ mɔ akpalɛ dɔ yɛɛ Sodom de Igyipiti. Nno ne mɛ da Wura Yesu aŋanbi oyii so mɔɔ mɔ.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mɔmɔ-gibuni mɔ gi laa kpɛ gi too gidan so ɔsowolɛ belɛ mɔ dɔ gɛnen nkɛ nsaꞌ de gibaafon. Oyuduu kpɛi-kpɛi, gɛsu kpɛi-kpɛi, ndɛ kpɛi-kpɛi, de nsinkpan kpɛi-kpɛi asa mɛ laa wu mɔmɔ mɛ too, ne mɛ maŋ kyule yɛɛ ɔko oꞌ puru mɔmɔ kpaa pule.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mɔmɔ-lɛwu laa wɔra gɛsinkpan so asa ɔkon. Mɛ laa gyi gɛkɛ belɛ de mɛꞌ kyɛɛ-kyɛɛ abara ilaa. I kya nyiile yɛɛ gɛnen asa anyɔ mɔ mɛ yɛgɛ gɛsinkpan so asa mɛꞌ wu ɔlaawusɛ gikyɔ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nkɛ nsaꞌ de gibaafon gɛmara mɔ, Wurubuaarɛ laa kii sa gɛnen asa anyɔ adɛ ɔŋɛ de mɛꞌ kyingi koso yelɛ mɔmɔ-ayaa so. Nfono mɔ, gifuu belɛ gi laa keda asa abono mɛ laa wu mɔmɔ mɔ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Nfono mɔ, mɛ laa nu gɛnɔ gɛko lii Wurubuaarɛ dɔ gɛ laa terɛ ɔmɔ ken-ken yɛɛ, “Fɛꞌ dii ba gɛrɛ.” Mɛ laa kyu de Wurubuaarɛ awolɛ dɔ dii kpe soso, yɛgɛ mɔmɔ-akyobo mɔ mɛ yelɛ mɛ kerɛ mɔmɔ.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Gɛnen ayaa abono so mɔ, gɛsinkpan gɛ laa gyigisi, i laa wɔra nyɛnyɛn. Mɛ yɛ ɔsowolɛ belɛ mɔ gikpadɔ gudu mɔ, giko ibu i laa tɔrɔ de iꞌ san gikpadɔ sango. I laa mɔɔ asa nwɛ gudu-gudu gɛnen gikpadɔ sono. Gifuu belɛ gi laa loo asa abono mɛ laa san mɔ dɔ de mɛꞌ yen Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Gɛsinkpan so anyamesɛ mɔmɔ-laako nyɔsɛ ɔbono ɔ laa baa ba mɔ ilaa ne nɛ tɔgɛ faa. Mɔ-gɛmara mɔ, ɔsasɛ mɔ laa buu ayaa abono so.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ sonosɛ mɔ gi folɛ mɔ-lɛɛ gɛgandan. Ɔ folɛ gɛnen mɔ, nɛ nu nnɔ nko Wurubuaarɛ dɔ gi kya tɔngɛ ken-ken yɛɛ,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Nfono mɔ, abelɛnsɛ oko anan abono mɛ tɛ awura ngyapaa so Wurubuaarɛ ansi dɔ mɔ mɛ tɔrɔ bun Wurubuaarɛ ayaa dɔ, mɛ kya yen Wurubuaarɛ.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Mɛ kya tɔgɛ yɛɛ,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Gɛsinkpan so asa kpɛi-kpɛi mɛ kyu ginyadon belɛ fo so.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Nɛ wu ilaa idɛ fɛɛ oderi mɔ, imɔ gɛmara mɔ, nɛ kii wu Wurubuaarɛ ɔson obu ɔbono ɔ bo Wurubuaarɛ dɔ mɔ. Gi tigi, ne i kya wu tudɔ-tudɔ nfono Wurubuaarɛ ɔson gidɛkaa mɔ gi dɛ mɔ. Mɛ kya terɛ gidɛkaa mɔ yɛɛ Gɛnɔ Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ‑rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ Gidɛkaa. Nɛ wu gidɛkaa mɔ gɛnen mɔ, nɛ kii wu gɛnɔɔbono nyangbon laa wiisɛɛ, i laa wɔra ɔlanba, nyangbon laa gbere, gɛsinkpan gɛ laa gyigisi, ne nyangbon akpenkpelenbui a laa tɔrɔ gikyɔ.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.