2 Tessalonicenses 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, pɛi de me-gɛnɔ gɛꞌ yii mɔ: fɛꞌ dalaa sa aye yɛɛ Wura Yesu ilaa iꞌ yɛlegɛ de iꞌ nu gyan belen-belen. Asa mɛꞌ nu imɔ, mɛꞌ sɔɔ imɔ gyi de mɛꞌ kyu buubuu sa imɔ fɛɛ gɛnɔɔbono fɛye kee fɛ wɔra mɔ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Fɛꞌ dalaa kee yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye lii abono mɛ gyɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne mɛŋ bo amu mɔ abaa dɔ. I kya nyiile yɛɛ i mɛŋ gyɛ nyamesɛ kamaasɛ ne n bo gisɔɔgyi sa Wura Yesu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aye-Wura Yesu, mɔ, gyɛ daa ɔpaawɔrabo. Ɔ laa sa fɛye ɔlon de ɔꞌ dii fɛye de Ɔbonsan, nyamesɛ nyɛnyɛn mɔ, ɔ mɛŋ sa ɔꞌ nyɛ fɛye.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Wura Yesu so mɔ, a sɔɔ fɛye gyi yɛɛ fɛ kya gyi ilaa ibono a wolaa tɔgɛ fɛye mɔ so ne fɛ laa gyi ilaa ibono a kya tɔgɛ fɛye ɔwolɛ baarɛ dɔ faa kee so.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wura Yesu Kirisito ɔꞌ kpaa fɛye de owi kamaasɛ fɛꞌ nyɛ bii fɛye-asen dɔ yɛɛ Wurubuaarɛ kya laarɛ fɛye-ilaa. Ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya da otu fɛ kya nyɛ gisen fɛ kya wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ fɛɛ mɔ Kirisito kee-kee lɛɛ mɔ ɔnan.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, a dɛ aye-Wura Yesu Kirisito ginyen a kya ka fɛye yɛɛ abono mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛ maŋ wɔra gɛsun mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de ɔmɔ. Gɛnen asa abono akyenabi aŋ dɛ fɛɛ gɛnɔɔbono a nyiile fɛye mɔ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ i kaaborɛ fɛꞌ nyingi ilaa ibono a wɔra mɔ de fɛꞌ wɔra gɛnen kee. A bo fɛye asɛ nno mɔ, aye berɛ, a mɛŋ kyena giyan.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 A mɛŋ gyi ɔko agyudɔ giyan yɛɛ a mɛŋ ka amɔ gikɔ. A pɛɛrɛ ansi wɔra gɛsun gɛnyɛ de gɛpɛ. A mɛŋ laarɛ yɛɛ aꞌ wɔra gɛsola sa fɛye dɔ ɔko‑rɛ ɔko.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nkana i dɛ ɔkpa yɛɛ aꞌ kyu aye-nyoro kyu too fɛye so berɛ. Aye mɔ, a laarɛ daa yɛɛ aye-gɛkyena mɔ gɛꞌ wɔra sinkaala sa fɛye de fɛꞌ nyɛ kasɛ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ko‑o owi ɔbono a bo fɛye asɛ mɔ, a yela nbara nko sa fɛye yɛɛ,
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Fɛꞌ kerɛ gɛnen ilaa idɛ pɛwu so dandan. I lii fɛɛ a kya nu yɛɛ fɛye dɔ ako mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛŋ baa wɔra gɛsun. Mɛ kpɛ ma‑a ten ma‑a loo asa ilaa dɔ daa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, a kya ka gɛnen asa abono ne a kya kolɛ mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ yela mɔmɔ-nwɔnsa gɛten kolon de mɛꞌ wɔra gɛsun kyu laarɛ mɔmɔ-agyudɔ gyisɛ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Fɛye abono fɛ kya son Yesu dandan mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ idɛnsɛ giwɔra iꞌ fii fɛye.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nengyene fɛye dɔ ɔko gi kine yɛɛ ɔ maŋ gyi ilaa ibono a ŋmarasɛ sa fɛye faa so mɔ, fɛꞌ kerɛ gɛnen isa ɔbono dandan yela de fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de mɔ de iꞌ nyɛ wɔra mɔ-ipeeli.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kyu mɔ wɔra fɛɛ fɛye-ɔkyobo berɛ. Fɛꞌ ka mɔ fɛɛ fɛye-tedɛana dɔ ɔko.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Aye-Wura Yesu gbaa-gbaa, ɔbono ɔ gyɛ gisen yuuli pɛwu gɛmu mɔ, ɔꞌ sa fɛye gisen yuuli owi kamaasɛ dɔ, ɔkpa kamaasɛ so. Aye-Wura Yesu ɔꞌ kyena fɛye pɛwu dɔ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Me, Pɔɔlo, gbaa-gbaa ne n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ n kya kalɛ fɛye faa. Imɔ idɛ ne n gyɛ me-ɔwolɛ kamaasɛ daasɛ. Gɛnen ne nꞌ kya ŋmarasɛ me-iwolɛ ne.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye ɔkamaasɛ so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.