2 Tessalonicenses 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, pɛi de me-gɛnɔ gɛꞌ yii mɔ: fɛꞌ dalaa sa aye yɛɛ Wura Yesu ilaa iꞌ yɛlegɛ de iꞌ nu gyan belen-belen. Asa mɛꞌ nu imɔ, mɛꞌ sɔɔ imɔ gyi de mɛꞌ kyu buubuu sa imɔ fɛɛ gɛnɔɔbono fɛye kee fɛ wɔra mɔ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Fɛꞌ dalaa kee yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye lii abono mɛ gyɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne mɛŋ bo amu mɔ abaa dɔ. I kya nyiile yɛɛ i mɛŋ gyɛ nyamesɛ kamaasɛ ne n bo gisɔɔgyi sa Wura Yesu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Aye-Wura Yesu, mɔ, gyɛ daa ɔpaawɔrabo. Ɔ laa sa fɛye ɔlon de ɔꞌ dii fɛye de Ɔbonsan, nyamesɛ nyɛnyɛn mɔ, ɔ mɛŋ sa ɔꞌ nyɛ fɛye.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Wura Yesu so mɔ, a sɔɔ fɛye gyi yɛɛ fɛ kya gyi ilaa ibono a wolaa tɔgɛ fɛye mɔ so ne fɛ laa gyi ilaa ibono a kya tɔgɛ fɛye ɔwolɛ baarɛ dɔ faa kee so.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Wura Yesu Kirisito ɔꞌ kpaa fɛye de owi kamaasɛ fɛꞌ nyɛ bii fɛye-asen dɔ yɛɛ Wurubuaarɛ kya laarɛ fɛye-ilaa. Ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya da otu fɛ kya nyɛ gisen fɛ kya wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ fɛɛ mɔ Kirisito kee-kee lɛɛ mɔ ɔnan.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, a dɛ aye-Wura Yesu Kirisito ginyen a kya ka fɛye yɛɛ abono mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛ maŋ wɔra gɛsun mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de ɔmɔ. Gɛnen asa abono akyenabi aŋ dɛ fɛɛ gɛnɔɔbono a nyiile fɛye mɔ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ i kaaborɛ fɛꞌ nyingi ilaa ibono a wɔra mɔ de fɛꞌ wɔra gɛnen kee. A bo fɛye asɛ nno mɔ, aye berɛ, a mɛŋ kyena giyan.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 A mɛŋ gyi ɔko agyudɔ giyan yɛɛ a mɛŋ ka amɔ gikɔ. A pɛɛrɛ ansi wɔra gɛsun gɛnyɛ de gɛpɛ. A mɛŋ laarɛ yɛɛ aꞌ wɔra gɛsola sa fɛye dɔ ɔko‑rɛ ɔko.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nkana i dɛ ɔkpa yɛɛ aꞌ kyu aye-nyoro kyu too fɛye so berɛ. Aye mɔ, a laarɛ daa yɛɛ aye-gɛkyena mɔ gɛꞌ wɔra sinkaala sa fɛye de fɛꞌ nyɛ kasɛ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ko‑o owi ɔbono a bo fɛye asɛ mɔ, a yela nbara nko sa fɛye yɛɛ,
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Fɛꞌ kerɛ gɛnen ilaa idɛ pɛwu so dandan. I lii fɛɛ a kya nu yɛɛ fɛye dɔ ako mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛŋ baa wɔra gɛsun. Mɛ kpɛ ma‑a ten ma‑a loo asa ilaa dɔ daa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, a kya ka gɛnen asa abono ne a kya kolɛ mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ yela mɔmɔ-nwɔnsa gɛten kolon de mɛꞌ wɔra gɛsun kyu laarɛ mɔmɔ-agyudɔ gyisɛ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fɛye abono fɛ kya son Yesu dandan mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ idɛnsɛ giwɔra iꞌ fii fɛye.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nengyene fɛye dɔ ɔko gi kine yɛɛ ɔ maŋ gyi ilaa ibono a ŋmarasɛ sa fɛye faa so mɔ, fɛꞌ kerɛ gɛnen isa ɔbono dandan yela de fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de mɔ de iꞌ nyɛ wɔra mɔ-ipeeli.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kyu mɔ wɔra fɛɛ fɛye-ɔkyobo berɛ. Fɛꞌ ka mɔ fɛɛ fɛye-tedɛana dɔ ɔko.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Aye-Wura Yesu gbaa-gbaa, ɔbono ɔ gyɛ gisen yuuli pɛwu gɛmu mɔ, ɔꞌ sa fɛye gisen yuuli owi kamaasɛ dɔ, ɔkpa kamaasɛ so. Aye-Wura Yesu ɔꞌ kyena fɛye pɛwu dɔ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Me, Pɔɔlo, gbaa-gbaa ne n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ n kya kalɛ fɛye faa. Imɔ idɛ ne n gyɛ me-ɔwolɛ kamaasɛ daasɛ. Gɛnen ne nꞌ kya ŋmarasɛ me-iwolɛ ne.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye ɔkamaasɛ so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.